"تعاونية ثنائية" - Translation from Arabic to French

    • coopération bilatérale
        
    • coopération bilatéraux
        
    • en collaboration bilatéraux
        
    Nous estimons également qu'il est approprié de mettre en chantier des projets de coopération bilatérale dans ce domaine. UN ونعتبر أيضا أنه من المناسب تنفيذ مشاريع تعاونية ثنائية في هذا الميدان.
    En fait, nombre d'institutions scientifiques, et notamment d'universités européennes, ont conclu des accords de coopération bilatérale directe avec leurs homologues de différents pays en développement. UN ويقوم الكثير من المؤسسات العلمية، بما فيها الجامعات في البلدان اﻷوروبية، باتفاقات تعاونية ثنائية مباشرة مع قريناتها في عدد من البلدان النامية.
    Des mémorandums d’accord ont également été conclus avec l’Autriche, le Canada, l’Inde et la Chine en vue d’établir des liens de coopération. D’autres activités de coopération bilatérale sont entreprises selon que de besoin. UN وأبرمت أيضا مذكرات تفاهم تتخذ أساسا للتعاون ، مع الصين وكندا والنمسا والهند ، وتشترك السويد في أنشطة تعاونية ثنائية أخرى في حالات مخصصة الغرض .
    Les informations et les technologies devraient être partagées entre les pays dans le cadre de projets de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    L'Ouganda et les pays voisins de transit avaient établi d'importantes normes juridiques dans le cadre d'accords de coopération bilatéraux et sous-régionaux. UN وقد وضعت أوغندا وبلدان المرور العابر المجاورة لها قواعد ومعايير قانونية هامة في إطار ترتيبات تعاونية ثنائية ودون اقليمية.
    88. Le Sous-Comité a encouragé la poursuite de la coopération internationale en matière d'exploitation des satellites de télédétection, en particulier par la mise en commun des données d'expérience et des techniques dans le cadre de projets en collaboration bilatéraux, régionaux et internationaux. UN 88- وشجعت اللجنة الفرعية مزيدا من التعاون الدولي في استخدام سواتل الاستشعار عن بعد، وخصوصا بتقاسم الخبرات والتكنولوجيات من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Des mémorandums d'accord ont également été conclus avec l'Autriche, le Canada, l'Inde et la Chine. D'autres activités de coopération bilatérale sont menées selon les circonstances. UN وأبرمت أيضا مذكرات تفاهم ، بوصفها أساسا للتعاون ، مع الصين وكندا والنمسا والهند ، وتشترك السويد في أنشطة تعاونية ثنائية أخرى في حالات مخصصة الغرض .
    Outre son fort degré d'engagement auprès de l'Agence spatiale européenne (ESA), l'Allemagne exécute une grande partie de son programme spatial au moyen de projets de coopération bilatérale et multilatérale. UN وتنفذ ألمانيا القسط الأكبر من برنامجها الفضائي من خلال مشاريع تعاونية ثنائية ومتعدّدة الأطراف، وهي ملتزمة بشدة بوكالة الفضاء الأوروبية.
    Une quatrième catégorie pourrait, selon moi, regrouper les projets de coopération bilatérale ou multilatérale en matière spatiale, tels que la mise en commun des infrastructures. UN وفي رأيي أنه يمكن لفئة رابعة من هذا القبيل أن تكون مشاريع تعاونية ثنائية أو متعددة الأطراف في الفضاء الخارجي، من بينها مشاريع لإقامة بنى تحتية فضائية مشتركة.
    Le respect et la protection des droits de tous les travailleurs migrants ne peuvent être garantis de façon durable que par la conception et la mise en œuvre de politiques hardies dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. UN ولا يمكن أن يكون هناك ضمان لاحترام حقوق جميع العمال وحمايتها على نحو مستدام ما لم يتم وضع وتنفيذ كل من السياستين من خلال أطر تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف.
    La Thaïlande a amorcé une coopération bilatérale et trilatérale avec plusieurs pays dans les domaines de l'aviation civile et des transports terrestres. Des études sont en cours, en vue d'étendre cette coopération à d'autres pays, en particulier dans le domaine de la formation. UN وأعلن أن تايلند دخلت في عمليات تعاونية ثنائية وثلاثية مع عدة بلدان في مجالي الطيران المدني والنقل البري، وتجرى في الوقت الحاضر دراسات تهدف الى التوسع في هذا التعاون بحيث يشمل بلدانا أخرى، ولا سيما في مجال التدريب.
    L'éducation est une de ses priorités essentielles, et grâce à ses programmes de coopération bilatérale et multilatérale, Malte a contribué à la mise en valeur des ressources humaines en offrant à des étudiants, des pays de la Méditerranée et du Commonwealth en particulier, la possibilité d'étudier dans ses établissements d'enseignement supérieur. UN ويعتبر التعليم أحد اﻷولويات العليا لدى الحكومة، وقد ساهمت مالطة من خلال برامج تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف في الاستثمار في الموارد البشرية وذلك بمنح الفرصة للطلاب، ولا سيما من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وبلدان الكمنولث للدراسة في مؤسساتها للتعليم العالي.
    Pour favoriser l'utilisation en toute sécurité des applications pacifiques de l'énergie nucléaire, le Département de l'énergie et la Commission de réglementation nucléaire des États-Unis ont conclu des accords de coopération bilatérale avec plus de 40 États. UN 106- ولدعم الاستخدام المأمون والآمن للتطبيقات النووية السلمية، تُنفذ وزارة الطاقة في الولايات المتحدة واللجنة التنظيمية النووية ترتيبات تعاونية ثنائية مع أكثر من 40 دولة.
    Une délégation a suggéré, dans ses observations sur le document de travail, d'ajouter une quatrième catégorie de mesures de confiance qui regrouperait les projets de coopération bilatérale ou multilatérale en matière spatiale, tels que la mise en commun des infrastructures liées à l'espace. UN واقترح أحد الوفود في تعليقاته على الورقة إضافة `مشاريع تعاونية ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الفضاء الخارجي، بما في ذلك الهياكل الأساسية المشتركة المتصلة بالفضاء` لتكون الفئةَ الرابعة من فئات تدابير بناء الثقة.
    Les partenariats que nous avons établis afin de s'attaquer au problème mondial des drogues - des partenariats créés dans le cadre de la coopération bilatérale, régionale et internationale, tels que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues - ont été très fructueux. UN إذ كانت شراكاتنا من اجل التصدي لخطر المخدرات العالمي - شراكات اقيمت ضمن أطر تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية، مثل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات - شراكات مثمرة.
    141. Le Sous-Comité a exhorté les États Membres à continuer à multiplier les projets de coopération bilatéraux et multilatéraux en matière de télémédecine spatiale dans les pays en développement afin d'apporter de meilleurs services de santé aux populations de ces pays. UN 141- وحثّت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء على مواصلة إقامة مشاريع تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية في البلدان النامية، من أجل توفير خدمات رعاية صحية أفضل لسكان تلك البلدان.
    À la demande des gouvernements, promotion entre pays voisins d'accords de coopération bilatéraux et multilatéraux leur permettant de se préparer à des situations d'urgence écologique et d'y faire face UN القيام، بناء على طلب من الحكومات، بتشجيع وضع ترتيبات تعاونية ثنائية و/أو متعددة الأطراف، بين البلدان المجاورة للاستعداد لحالات الطوارئ البيئية والاستجابة لها.
    b) Favoriser, sur demande des gouvernements, la conclusion, entre pays voisins, d'accords de coopération bilatéraux et/ou multilatéraux aux fins de préparation et d'intervention en cas de situation écologique d'urgence. UN (ب) النهوض، بناء على طلب من الحكومات، بإبرام اتفاقات تعاونية ثنائية و/أو متعددة الأطراف بين البلدان المتجاورة من أجل التأهب للطوارئ البيئية ومواجهتها.
    22. De nombreux pays ont indiqué qu'ils avaient conclu des accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec d'autres pays en développement, ayant trait à la formation, à la coopération et à l'échange de données d'expérience techniques, culturelles, économiques et scientifiques dans divers secteurs. UN ٢٢ - وقد أشارت بلدان كثيرة الى وجود اتفاقات تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف بينها وبين البلدان النامية اﻷخرى، تتضمن التدريب، والتعاون، وتبادل الخبرات التقنية والثقافية والاقتصادية والعلمية في مختلف القطاعات.
    L'Allemagne précise qu'elle participe aux projets pertinents de la Commission européenne dans le cadre du Programme PHARE et du Programme de transition, et l'Espagne indique qu'elle apporte une assistance technique aux services de police d'autres pays dans le cadre de programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux, ainsi que dans le cadre des dispositifs de l'Union européenne. UN وسلّطت ألمانيا الضوء على مشاركتها في مشاريع المفوضية الأوروبية ذات الصلة، ضمن إطار برنامج المساعدة على إعادة بناء الاقتصاد في بولندا وهنغاريا وبرنامج المرافق الانتقالية، بينما أشارت اسبانيا إلى تقديم مساعدة تقنية لسلطات الشرطة الأجنبية في إطار برامج تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف، وكذلك من خلال آليات الاتحاد الأوروبي.
    81. Le Sous-Comité a encouragé la poursuite de la coopération internationale en matière d'exploitation des satellites de télédétection, en particulier par la mise en commun des données d'expérience et des techniques dans le cadre de projets en collaboration bilatéraux, régionaux et internationaux. UN 81- وشَجعت اللجنة الفرعية على زيادة التعاون الدولي في استخدام سواتل الاستشعار عن بُعد، خصوصا بتبادل الخبرات والتكنولوجيات من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more