Ces travaux de recherche sont le fruit de la collaboration entre l'UNODC et l'Institut, ce dernier fournissant l'expertise technique. | UN | وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية. |
La section D examine enfin de manière plus détaillée la composition possible du Secrétariat et son fonctionnement potentiel dans le cadre d'un accord de collaboration entre les organismes des Nations Unies. | UN | ثم ينظر الفرع دال بمزيد من التفاصيل في كيفية تكوّن أمانة المنبر وقد تعمل كترتيب تعاوني بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Ces ateliers étaient axés sur la définition de positions lors des sessions du Forum sur la formulation d'une base pour la coopération entre les pays et la société civile. | UN | وركزت حلقات العمل على تنظيم المفاوضات بشأن دورات المنتدى ووضع أساس لعمل تعاوني بين البلدان والمجتمع المدني. |
Il s'agit d'un projet de coopération entre la Lockheed Martin Corporation et le Ministère vietnamien des postes et télécommunications. | UN | وهذا مشروع تعاوني بين شركة لوكهيد مارتين بالولايات المتحدة ووزارة البريد والاتصالات الفييتنامية. |
Il s'agissait d'un projet de collaboration États-Unis d'Amérique/Nigéria financé par le Gouvernement américain; | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة الأمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Un représentant a demandé l'adoption d'une approche coopérative entre les partenaires commerciaux et la recherche de solutions de remplacement. | UN | ودعا ممثل آخر إلى تطبيق نهج تعاوني بين الشركاء التجاريين والبحث عن بدائل. |
Il existe peu d'exemples de travaux effectués en collaboration entre divers contractants. | UN | ٢١ - ولا توجد في الوقت الراهن سوى أمثلة قليلة على أي عمل تعاوني بين المتعاقدين. |
3.4 La Politique nationale de l'égalité des sexes a été élaborée dans n effort de collaboration entre le gouvernement et la société civile. | UN | 3-4 وقد وُضعت السياسات الجنسانية الوطنية من خلال جهد تعاوني بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Il s'agissait essentiellement de mettre en place un système de collaboration entre les institutions concernées par l'élimination de la traite des êtres humains, d'apporter les amendements législatifs nécessaires, d'améliorer l'efficacité et le renforcement de la protection des témoins et des victimes. | UN | ومهمته الرئيسية إنشاء نظام تعاوني بين المؤسسات المشتركة في قمع الاتجار بالأشخاص، وإجراء تغييرات تشريعية، وتحسين الفعالية، وتعزيز حماية الشهود والضحايا. |
Cette initiative était une entreprise en collaboration entre l'Afrique du Sud, l'Algérie, le Kenya et le Nigéria, visant à mettre au point une constellation de satellites optimisée pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'information. | UN | وذكرت الورقة أن هذه الكوكبة هي جهد تعاوني بين جنوب أفريقيا والجزائر ونيجيريا وكينيا لإنشاء كوكبة من السواتل مشكّلة على أمثل وجه لتلبية حاجات أفريقيا من المعلومات. |
Par ailleurs, le Gouvernement britannique prend part à une initiative de collaboration entre les ministères, la police et les recteurs des universités portant sur la lutte contre l'extrémisme sur les campus. | UN | وتعكف حكومة المملكة المتحدة أيضا على بذل مجهود تعاوني بين الإدارات الحكومية والشرطة ونواب رؤساء الجامعات في القضايا التي تدور حول التصدي للتطرف في الجامعات. |
Le projet sur l'examen des demandes de mise en liberté repose sur la collaboration entre le Bureau de l'Attorney général, les juges, les services de police et l'administration pénitentiaire ainsi que les groupes de la société civile. | UN | ومشروع مراجعة ملفات الحبس الاحتياطي هو جهد تعاوني بين مكتب النائب العام والهيئة القضائية ودائرتي الشرطة والسجون فضلاً عن مجموعات المجتمع المدني. |
En outre, les programmes régionaux du PNUD peuvent constituer un cadre efficace de coopération entre pays bénéficiaires voisins et promouvoir le recours à des modalités communes de règlement des problèmes chez les spécialistes du développement. | UN | وللبرامج اﻹقليمية التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي أيضا القدرة على تقديم إطار فعال للتعاون فيما بين البلدان المتجاورة المشتركة في البرنامج، وتعزيز حل المشاكل بشكل تعاوني بين القائمين بعملية التنمية. |
Une base de données sur les personnes portées disparues est en cours d'élaboration; il s'agit d'un projet de coopération entre l'Expert de l'ONU en matière de personnes disparues, le CICR, l'organisation Médecins pour les droits de l'homme et l'Institut Boltzman. | UN | ويجري حاليا وضع قاعدة بيانات للفترة السابقة للوفاة، وذلك كمشروع تعاوني بين خبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق الانسان، ومعهد بولتسمان. |
Il faudrait par conséquent établir un cadre de coopération entre la CEA et l'ACMAD. | UN | وبالتالي ينبغي إقامة إطار تعاوني بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية بأسرع وقت ممكن. |
Dans un premier temps, nous envisageons un programme de coopération entre le secrétariat de la Convention et les parties à celle-ci et, d'autre part, la Stratégie internationale de prévention des catastrophes des Nations Unies et les pays qui y participent. | UN | وفي خطوة أولى، نتصور إنشاء برنامج تعاوني بين أمانة الاتفاقية والأطراف واستراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث والبلدان المشاركة فيها. |
Au début de 2006, le Secrétaire exécutif et le doyen de l'Université sont convenus de renforcer leur collaboration et ont créé un comité directeur commun chargé d'établir un programme de coopération entre les deux institutions et d'assurer la coordination des activités. | UN | ففي مطلع عام 2006، اتفق الأمين التنفيذي وعميد الجامعة على تعزيز تعاونهما وإنشاء لجنة توجيه مشتركة تسند إليها مهمة وضع إطار تعاوني بين المؤسستين وضمان تنسيق الأنشطة المشتركة بينهما. |
Il s'agissait d'un projet de collaboration États-Unis d'Amérique/Nigéria financé par le Gouvernement américain; | UN | وهو مشروع تعاوني بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ونيجيريا بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Adoption d'une approche coopérative entre les services de détection et de répression et les autres services spécialisés, tels que les prestataires de services aux victimes; | UN | :: دمج نهج تعاوني بين أجهزة إنفاذ القانون ودوائر الخدمات المتخصصة الأخرى، مثل الجهات التي تقدم خدمات للضحايا، وكذلك فيما بينها؛ |
La plateforme Web < < Le monde que nous voulons 2015 > > (www.worldwewant2015.org), mise sur pied en coopération par le système des Nations Unies et les organisations de la société civile, offre un espace de consultations et d'échanges d'information très nourris. | UN | ويتيح المنبر الشبكي " العالم الذي نصبو إليه في عام 2015 " (www.worldwewant2015.org)، وهو جهد تعاوني بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، مجالا لإجراء مشاورات مكثفة ولتبادل المعلومات. |
Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. | UN | والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans toutes ces applications, un apprentissage collaboratif entre les multiples acteurs est nécessaire pour planifier et mettre en œuvre de tels systèmes. | UN | وفي جميع هذه التطبيقات، من الضروري وجود عملية تعلّم تعاوني بين أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تخطيط هذه النظم وتنفيذها بنجاح. |
Le projet de l'UNICRI aidera à formuler une approche collaborative entre les autorités sanitaires et les systèmes de justice pénale pour faire face aux problèmes, comme l'usage illicite de drogues, et s'efforcera de concilier leurs démarches actuellement contradictoires. | UN | وسوف يساهم المشروع في صوغ نهج تعاوني بين السلطات الصحية ونظم العدالة الجنائية في التصدِّي لمشاكل من قبيل التعاطي غير المشروع للمخدِّرات كما سيحاول التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة في الوقت الراهن. |
Projet mené conjointement par le NIOMR et le Centre for Coastal Research (Centre de recherche côtière) de la University of Maryland, College Park (États-Unis d'Amérique). | UN | وهو مشروع تعاوني بين المعهد النيجيري للأوقيانوغرافيا والبحوث البحرية ومركز البحوث الساحلية بجامعة ماريلاند، كوليدج بارك، الولايات المتحدة الأمريكية. |