"تعاوني مع" - Translation from Arabic to French

    • coopération avec
        
    • collaboration avec
        
    • collaborer avec
        
    • collabore avec
        
    Désireux d’adhérer à l’Union européenne, le pays s’efforce d’harmoniser sa législation avec celle des pays européens; il a conclu un accord de coopération avec elle dans le secteur du logement et du bâtiment. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    Un organisme indépendant chargé de la prévention du blanchiment d'argent avait été mis en place et avait signé en 2004 un accord de coopération avec le Ministère de l'intérieur. UN وقد أنشئت وكالة مستقلة مسؤولة عن منع غسل الأموال ووقّعت هذه الوكالة على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية في عام 2004.
    Ces projets ont été organisés dans le cadre du programme de coopération entre le Mexique et l'Amérique centrale, qui regroupe plus de 1 000 activités de coopération avec le Nicaragua. UN وهذه المشاريع نظمت في إطار برنامج التعاون بين المكسيك وأمريكا الوسطى، الذي يشمل أكثر من ٠٠٠ ١ نشاط تعاوني مع نيكاراغوا.
    Une collaboration avec l'Organisation des Nations Unies existe d'ailleurs, à ce titre, depuis 1961. UN حقا، لقد قام في هذا المضمار جهد تعاوني مع اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦١.
    Six municipalités participent à un projet de collaboration avec une institution de recherche, pour renforcer et développer les programmes multidisciplinaires au niveau local pour la promotion de la santé. UN وتشارك ست بلديات في مشروع تعاوني مع مؤسسة للبحوث مهمته تعزيز وتطوير الخطط المحلية المتعددة التخصصات للإرشاد الصحي.
    Et nous mettrons à profit toutes les occasions de réaliser des progrès afin de faire face à cette menace dans un cadre de coopération avec le monde entier. UN وسنغتنم كل فرصة سانحة لتحقيق تقدم في مواجهة هذا التهديد، وذلك من خلال مجهود تعاوني مع العالم بأسره.
    Ils mettent actuellement en oeuvre, en coopération avec l'AIEA, un projet qui porte sur l'évaluation de l'irradiation par le radon et qui devrait être mené à bien en 1994. UN وتسهم أيضا في مشروع تعاوني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تقدير التعرض لغاز الرادون، والمتوقع الانتهاء منه في عام ١٩٩٤.
    Des contacts ont été pris en vue d'élaborer un < < mémorandum d'accord > > avec l'Union internationale des télécommunications (UIT) et un < < cadre de coopération > > avec le Réseau des femmes d'affaires a été adopté. UN وشرع المعهد في إجراء اتصالات تتعلق بوضع مذكرة تفاهم مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، واتفق على إطار تعاوني مع شبكة سيدات الأعمال.
    Nous rendons hommage au directeur du Centre pour avoir mis en place un programme de coopération avec d'autres entités régionales, en particulier la Commission interaméricaine de contrôle de l'abus de drogues. UN ونحيي رئيس المركز على إنشاء برنامج تعاوني مع كيانات إقليمية أخرى، لا سيما اللجنة المشتركة بين الأمريكتين لمراقبة استخدام العقاقير.
    Il a donc été proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données complémentaires nécessaires à l'évaluation de toutes les zones réservées. UN ولذلك أُقترح وضع ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين للحصول على ما يلزم من البيانات والمعلومات التكميلية اللازمة لإجراء تقييمات لجميع المناطق المحجوزة.
    Il est donc proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données minières complémentaires nécessaires et l'information sur les méthodes utilisées pour la collecte des données dans les zones réservées. UN ولذلك يقترح إنشاء ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين من أجل الحصول منهم على ما يلزم من بيانات ومعلومات التعدين التكميلية بشأن المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات في المناطق المحجوزة.
    Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par le fait que l'UNICEF avait dû faire face à 21 situations d'urgence en 1995, faisant observer qu'une demande de cette ampleur appelait une action de coopération avec d'autres organismes du système. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق إزاء اضطرار اليونيسيف للاستجابة ﻟ ٢١ حالة طوارئ خلال عام ١٩٩٥، قائلا إن هذا الطلب الكبير ينبغي أن يشتمل على نهج تعاوني مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par le fait que l'UNICEF avait dû faire face à 21 situations d'urgence en 1995, faisant observer qu'une demande de cette ampleur appelait une action de coopération avec d'autres organismes du système. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق إزاء اضطرار اليونيسيف للاستجابة ﻟ ٢١ حالة طوارئ خلال عام ١٩٩٥، قائلا إن هذا الطلب الكبير ينبغي أن يشتمل على نهج تعاوني مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Cependant, le FNUAP a parallèlement pris des dispositions afin d'exécuter, en coopération avec une institution indépendante, un projet visant à recueillir systématiquement des données précises et globales et à gérer une base de données sur les flux de ressources tant intérieures qu'extérieures. UN بيد أن الصندوق قد عكف بهمة في الوقت ذاته على الترتيب لمشروع تعاوني مع إحدى المؤسسات المستقلة للقيام على نحو منهجي بجمع بيانات كافية وشاملة والاحتفاظ بقاعدة للبيانات المتعلقة بتدفقات الموارد المحلية والدولية على حد سواء.
    III. Questions relevant de la Convention de Stockholm devant être abordées en coopération avec la Convention de Bâle UN ثالثاً - قضايا في اتفاقية استكهولم يتعين معالجتها بشكل تعاوني مع اتفاقية بازل
    Cette ONG a fait la preuve de son aptitude à travailler en collaboration avec les secteurs public et privé. UN وقد أبانت هذه المنظمة غير الحكومية عن قدرة ممتازة للعمل بشكل تعاوني مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    L'ampleur des défis justifie un renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence dans le cadre d'un effort de collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ويقتضي حجم التحديات تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بجهد تعاوني مع جميع أصحاب المصلحة.
    Des codes et des normes généraux mis au point dans un programme antérieur d'Habitat sont actuellement appliqués dans certains pays des Caraïbes dans le cadre d'un programme exécuté en collaboration avec l'Organisation des États américains (OEA) et l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). UN ويجري اﻵن تطبيق قوانين ومعايير عامة، وضعت في إطار برنامج سابق للموئل، على بلدان محددة في منطقة البحر الكاريبي كجزء من برنامج تعاوني مع منظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Dans la Déclaration, il est également pris acte de la nécessité, pour les institutions nationales, de collaborer avec les organisations non gouvernementales. UN واعترف الإعلان بضرورة عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار تعاوني مع المنظمات غير الحكومية.
    La Fondation collabore avec des organisations non gouvernementales internationales dotées du statut consultatif, des institutions internationales de recherche, des universités, des organisations régionales, des centres de réflexion et des groupes consultatifs. UN وللمؤسسة انتساب تعاوني مع المنظمات غير الحكومية الدولية ذات المركز الاستشاري، ومع مؤسسات البحوث الدولية والجامعات والمنظمات الإقليمية ومراكز الفكر والأفرقة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more