"تعاون الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • la coopération des États Membres
        
    • les États Membres coopèrent
        
    • concours des États Membres
        
    • la coopération avec les États Membres
        
    • la collaboration des États Membres
        
    • des États Membres qu'ils coopèrent
        
    • sur la coopération des États
        
    Cette activité incarne mieux que n'importe quelle entreprise collective la coopération des États Membres en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمثل حفظ السلام، أكثر من أي جهد جماعي آخر، مفهوم تعاون الدول الأعضاء على صون السلام والأمن الدوليين.
    Le nombre d'appréhensions d'accusés en fuite et leur fréquence constituent une donnée qui échappe au contrôle du Tribunal puisque dépendante de la coopération des États Membres. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    Le travail du groupe d'experts devrait permettre d'améliorer la situation mais la coopération des États Membres demeure essentielle. UN وسيساعد فريق الخبراء على سد الفجوة ولكن تعاون الدول الأعضاء يظل حيويا.
    En ce qui concerne le rapport, ils ont engagé le Comité à poursuivre ses efforts et souligné qu'il fallait que les États Membres coopèrent pleinement avec le Comité. UN وفيما يتعلق بالتقرير، حث الأعضاء اللجنة على مواصلة جهودها، وشددوا على ضرورة تعاون الدول الأعضاء مع اللجنة على نحو تام.
    Le Greffe a assuré au Tribunal la coopération et le concours des États Membres, tout en multipliant ses activités de sensibilisation et de renforcement des capacités au Rwanda. UN وكفل قلم المحكمة تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة وتقديمها المساعدة إليها، واستمر في تدعيم أنشطته للتواصل وبناء القدرات في رواندا.
    Le Mécanisme s'appuie pleinement sur la coopération avec les États Membres en ce qui concerne l'exécution des peines qu'il prononce. UN وتعتمد الآلية اعتمادا تاما على تعاون الدول الأعضاء في إنفاذ أحكامها.
    Il a indiqué, par ailleurs, que la clôture des fonds d'affectation spéciale devenus inactifs nécessitait la collaboration des États Membres qui avaient contribué à ces fonds. UN كما أفادت الإدارة بحاجتها إلى تعاون الدول الأعضاء التي ساهمت في الصناديق الاستئمانية، لأجل إغلاق الصناديق الخاملة.
    la coopération des États Membres avec le Médiateur en matière d'échange d'informations et de partage de documents confidentiels mérite d'être améliorée. UN ومن ثم، ينبغي زيادة تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع أمينة المظالم في مجال تبادل المعلومات وتوفير المواد السرية.
    Il a également été satisfait du niveau général de l'appui administratif fourni par le Gouvernement soudanais, ainsi que de la coopération des États Membres. UN وبالمثل، شعر الفريق بالرضا عن المستوى العام للدعم الإداري الذي قدمته حكومة السودان. والفريق راضٍ أيضا عن تعاون الدول الأعضاء معه.
    la coopération des États Membres sera nécessaire pour s'assurer que l'ensemble du personnel reçoit une formation complète aux questions de déontologie et de discipline préalablement à son déploiement. UN وسوف يلزم تعاون الدول الأعضاء لضمان تلقي جميع الأفراد تدريبا شاملا سابقا للانتشار في مسألة السلوك والانضباط.
    Le Groupe d'experts apprécie la coopération des États Membres. UN 26 - يقدر الفريق تعاون الدول الأعضاء معه.
    Il doit s'assurer de la coopération des États Membres avec ses missions d'établissement des faits et ses missions d'enquête et veiller à l'application de leurs recommandations, afin de renforcer sa crédibilité et d'éviter toute discrimination. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعاون الدول الأعضاء مع بعثات تقصي الحقائق وبعثات التحقيق، وتنفيذ توصياتها لتعزيز مصداقية المجلس، وتفادي الازدواجية في المعايير.
    la coopération des États Membres est indispensable pour faire en sorte que les personnes qui se sont rendues coupables d'exploitation et d'atteintes sexuelles et d'autres infractions soient sanctionnées de façon appropriée, y compris par des juridictions pénales nationales. UN وأوضحت أن تعاون الدول الأعضاء ضروري لكفالة إنزال العقوبات المناسبة بالذين يرتكبون جرائم الاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية وغيرها من الجرائم، بما في ذلك مقاضاتهم جنائيا في المحاكم الوطنية.
    Il prend appui sur la coopération des États Membres, des accords régionaux et sous-régionaux, de la société civile et du secteur privé, ainsi que sur les atouts institutionnels et les avantages relatifs du système des Nations Unies. UN ويُتوخّى من هذه الركيزة الاستفادة من تعاون الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومن مواطن القوّة المؤسسية والمزايا النسبية التي تتمتّع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Leur réalisation dépendait de facteurs qui échappent en partie au contrôle du Tribunal, tels que l'état de santé des accusés, le nombre de plaidoyers de culpabilité ou d'appels et la coopération des États Membres pour l'arrestation d'accusés fuyant la justice. UN ويرتهن تحقيقها بعوامل خارجة جزئيا عن سيطرة المحكمة، من قبيل مرض المتهمين وعدد حالات الإقرار بارتكاب الجرم أو دعاوى الاستئناف ومدى تعاون الدول الأعضاء في القبض على المتهمين الفارين من العدالة.
    De même, la coopération des États Membres est essentielle si l'on veut que les tribunaux parviennent à restaurer la justice, à garantir la paix et à empêcher de futures atrocités massives. UN وبالمثل، يشكل تعاون الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية إذا أريد للمحكمتين أن تنجحا في إعادة العدالة وتأمين السلام ومنع إمكانية وقوع فظائع شاملة في المستقبل.
    iv) les États Membres coopèrent à l'arrestation des inculpés; UN ' 4` تعاون الدول الأعضاء في اعتقال الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام؛
    v) les États Membres coopèrent à la réinstallation et à la protection des témoins. UN ' 5` تعاون الدول الأعضاء في نقل الشهود وحمايتهم,
    Elle a par ailleurs indiqué qu'elle aurait pour cela besoin du concours des États Membres qui avaient versé des contributions à ces deux fonds d'affectation spéciale. UN كما لاحظت الإدارة أن الحاجة تدعو إلى تعاون الدول الأعضاء التي تقدم تبرعات إلى الصندوقين الاستئمانيين لتحقيق تقدم كبير في هذا الصدد.
    b) Renforcement de la coopération avec les États Membres pour l'exécution des peines UN (ب) تعزيز تعاون الدول الأعضاء بشأن إنفاذ المسائل المتعلقة بالأحكام
    Par conséquent, la stratégie que préconise le Rapporteur spécial requiert la collaboration des États Membres concernés et de toute la communauté internationale. UN ومن ثم تتطلب الاستراتيجية التي اقترحها المقرر الخاص تعاون الدول الأعضاء المعنية والمجتمع الدولي ككل.
    Il a pu obtenir des États Membres qu'ils coopèrent avec le Tribunal et lui apportent leur assistance dans le cadre de l'accomplissement de sa mission et a entrepris au Rwanda une vaste gamme d'activités visant à mieux faire connaître l'œuvre du Tribunal et à assurer le renforcement des capacités dans ce pays. UN وعمل على ضمان تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة وتقديمهم المساعدة إليها، وقام بمجموعة متنوعة من أنشطة التوعية وبناء القدرات في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more