Pour ce qui est des prisonniers, elle dépendait de la coopération des autorités judiciaires, qui lui a été accordée dans tous les cas. | UN | وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات. |
L'équipe en question a regagné Arusha sans véritablement accomplir sa mission, faute d'avoir obtenu la coopération des autorités rwandaises. | UN | ولكن فريق المحاكمة عاد إلى آروشا دون أن ينجز مهمته على الوجه الكامل، بسبب عدم تعاون السلطات الرواندية. |
A cette fin, le Comité spécial continue à rechercher la coopération des autorités administrantes, et il a exhorté les institutions spécialisées du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux territoires non autonomes. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، تواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون السلطات القائمة بالادارة، كما تحث الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم كل عون ممكن لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Tout ce que je viens de dire indique clairement que l'impasse dans la recherche d'une solution au problème ne vient pas d'un manque de coopération de la part des autorités soudanaises. | UN | إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية. |
Il s'agit notamment d'améliorer la collaboration des autorités de justice militaire avec la Cour pénale internationale. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه المبادرة في تعزيز تعاون السلطات القضائية العسكرية مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a également recueilli des informations et rendu publiques des preuves d'autres violations, recommandé l'ouverture d'enquêtes et sollicité la coopération des autorités compétentes. | UN | وما فتئ مكتب المفوضية في نيبال يعمل أيضاً على توثيق ونشر الأدلة على انتهاكات أخرى، والدعوة إلى التحقيق فيها، وطلب تعاون السلطات المختصة. |
Le succès de la Commission dans ces différentes sphères sera dans une grande mesure fonction de la coopération des autorités nationales. | UN | غير أن نجاح اللجنة في تلك المجالات المختلفة سيعتمد إلى حد كبير على تعاون السلطات الوطنية. |
À ce propos, la coopération des autorités serbes a été pleinement satisfaisante et le Bureau du Procureur souligne la nécessité de poursuivre cette relation de travail fructueuse au cours du prochain semestre avec le nouveau Président et le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، أوفى تعاون السلطات الصربية تماما بالتوقعات، ويشدد المكتب على ضرورة مواصلة علاقة العمل التعاونية هذه في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، في ظل الرئيس المنتخب حديثا وحكومة صربيا الجديدة. |
Le Rapporteur spécial cherchera à obtenir la coopération des autorités iraniennes pour l'examen de ces dossiers et rendra compte du résultat de ses démarches dans son prochain rapport. | UN | وسيلتمس المقرر الخاص تعاون السلطات الإيرانية فيما يختص بدراسة هذه القضايا وسيقوم بالإبلاغ عن التطورات في تقريره المقبل. |
Un de mes principaux objectifs à court terme est donc d'obtenir la coopération des autorités fédérales sur cet important problème. | UN | ومن ثم فإن أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير، هو ضمان تعاون السلطات الاتحادية بشأن هذه المسألة الهامة. |
Cette situation résulte elle-même de la difficulté d'obtenir la pleine coopération des autorités rwandaises. | UN | وقد نجم هذا بدوره عن صعوبة الحصول على تعاون السلطات الرواندية. |
Le TPIY s'est félicité de la coopération des autorités bosniaques. | UN | وقد أثنت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تعاون السلطات البوسنية معها في هذا المضمار. |
La coopération des autorités militaires, des deux parties, avec l'ONU s'est maintenue à un niveau généralement satisfaisant. | UN | وبقي مستوى تعاون السلطات العسكرية للطرفين كليهما مع الأمم المتحدة مرضيا على العموم. |
Le défaut de coopération des autorités érythréennes avec la MINUEE a créé sur le terrain une situation qui empêche cette mission de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | وقد أدى عدم تعاون السلطات الإريترية مع البعثة إلى نشوء ظروف سادت في الميدان تحول دون تنفيذ البعثة لولايتها بشكل مرضٍ. |
L’étude devrait s’assurer la coopération des autorités publiques pertinentes et d’Interpol pour obtenir et analyser les données relatives à la production de ces armes. | UN | وينبغي للدراسة أن تتوخى تعاون السلطات الحكومية ذات الصلة واﻹنتربول لتلقي وتحليل البيانات المتعلقة بهذه الصناعة. |
Elles cherchent pour ce faire à s'assurer la coopération des autorités locales, des entreprises privées, des établissements scolaires et des institutions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستلتمس تعاون السلطات المحلية، والشركات الخاصة، والمدارس والمؤسسات. |
On a toutefois évoqué dans ce contexte le principe de la complémentarité et le risque de soustraire à toutes autres poursuites un individu qui aurait été acquitté par la cour criminelle internationale faute de coopération de la part des autorités internes. | UN | غير أنه أشير في هذا الصدد إلى مبدأ التكامل وإلى احتمال حجب أي فرد عن أية محاكمة أخرى بعد أن برأته المحكمة الجنائية بسبب عدم تعاون السلطات الوطنية. |
Exprimant son appui aux travaux réalisés par la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, et condamnant énergiquement le manque de coopération de la part des autorités syriennes à cette fin, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق، |
la collaboration des autorités, des institutions nationales, des organisations non gouvernementales et des citoyens colombiens en général sera indispensable. | UN | ولن يكون هناك غنى عن تعاون السلطات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والكولومبيين عامة. |
De ce fait, la collaboration des autorités compétentes des Émirats arabes unis est indispensable pour permettre au Groupe de s'acquitter de son mandat. | UN | ومن ثم، فإن تعاون السلطات المختصة في الإمارات أمر أساسي ليتمكن الفريق من تنفيذ ولايته. |
Le Comité spécial ne peut bien s'acquitter de son mandat que s'il bénéficie de la coopération des puissances administrantes qui se doivent notamment de faciliter les missions de visite des Nations Unies dans les territoires. | UN | واللجنة الخاصة لا تستطيع النهوض بولايتها إلا إذا استفادت من تعاون السلطات الإدارية، التى يتعين عليها بوجه خاص أن تسهل للبعثات الزائرة التابعة للأمم المتحدة الوصول إلى تلك الأقاليم. |
Les membres des ambassades d'Allemagne auprès de ces pays ont reçu pour instruction de coopérer avec les autorités qui procèdent à des enquêtes sur des délinquants allemands. | UN | وقد أعطيت تعليمات ﻷعضاء السفارات اﻷلمانية في تلك البلدان بدعم تعاون السلطات في تحقيقها مع المذنبين اﻷلمان. |
Il y a eu des améliorations dans la collaboration des pouvoirs publics, avec en particulier l'instauration de rapports trimestriels sur la coopération du Gouvernement avec le médiateur et les circulaires du Ministère de l'intérieur demandant à la police de collaborer avec le médiateur. | UN | حدثت تحسنات في تعاون السلطات العامة، لا سيما بالشروع في تقديم تقارير فصلية عن التعاون الحكومي مع أمين المظالم وصدور تعميمات من وزارة الداخلية تأمر الشرطة بالتعاون معه. |