"تعاون المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération de la communauté internationale
        
    • la collaboration de la communauté internationale
        
    • une collaboration de la communauté internationale
        
    • coopération apportée par la communauté internationale
        
    la coopération de la communauté internationale demeure toutefois essentielle pour que l'Organisation puisse réussir dans ces efforts. UN على أن تعاون المجتمع الدولي في هذا الشأن جوهري لنجاح اﻷمم المتحدة في هذه الجهود.
    Pour mettre en oeuvre notre programme de développement, nous aurons toutefois besoin de la coopération de la communauté internationale pour compléter nos ressources limitées. UN ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة.
    la coopération de la communauté internationale lui sera indispensable dans cet effort. UN وإن تعاون المجتمع الدولي لا مناص منه في هذا المسعى.
    L'Union européenne et ses États membres ont été à l'avant-garde de la coopération de la communauté internationale avec l'Afrique dans de nombreux domaines. UN ويتصدر الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تعاون المجتمع الدولي مع أفريقيا في مجالات عديدة.
    Le problème a été en partie réglé grâce à la collaboration de la communauté internationale, des gouvernements de transition et de l'actuel Gouvernement burundais. UN وحُلّت المشكلة جزئياً بفضل تعاون المجتمع الدولي والحكومتين الانتقالية والحالية لبوروندي.
    Les pays en développement, pour leur part, ont grand-peine à s'attaquer aux problèmes environnementaux sans une collaboration de la communauté internationale. UN وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي.
    la coopération de la communauté internationale sera absolument essentielle à la réalisation de cet important objectif. UN وسيكون تعاون المجتمع الدولي جوهريا تماما في تحقيق ذلك الهدف الهام.
    C'était là des objectifs très difficiles à atteindre et, sans la coopération de la communauté internationale, ils ne seraient pas atteints. UN وقال إن هذه الأهداف تفرض تحديات كبيرة، وسيكون من المستحيل بلوغها دون تعاون المجتمع الدولي.
    Toutefois, la coopération de la communauté internationale est également nécessaire, surtout en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN إلا أن تعاون المجتمع الدولي مطلوب أيضا، خصوصا في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Néanmoins, elle commencera par demander la coopération de la communauté internationale. UN وإذا عادت حالة عدم الاستقرار، فإن كرواتيا ستعمل دوما على حماية أمنها وسيادتها، ولكنها ستنشد أولا تعاون المجتمع الدولي.
    Elle ne peut cependant mener à bien cette entreprise sans la coopération de la communauté internationale. UN غير أن تعاون المجتمع الدولي يعد أمرا لازما لنجاح اﻷمم المتحدة في تلك المساعي.
    la coopération de la communauté internationale, à l'appui des efforts nationaux et en harmonie avec ces principes directeurs, est cruciale pour répondre aux besoins des populations touchées par des crises humanitaires. UN ووفقا لتلك المبادئ التوجيهية، يكتسي تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الوطني، أهمية بالغة في تلبية احتياجات السكان المتضررين من الحالات الإنسانية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est d'avis que le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que leur survie dépendent de façon critique de la coopération de la communauté internationale en vue de la mise en oeuvre totale et immédiate du plan d'action. UN وبابوا غينيا الجديدة ترى وتشاطر الرأي بأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها يعتمدان اعتمادا أساسيا على تعاون المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل والفوري لبرنامج العمل.
    L'UNU, profitant de sa position unique dans le système des Nations Unies, a mis au point des modalités qui s'appuient sur la coopération de la communauté internationale des universitaires en vue de trouver des solutions collectives. UN وقد استفادت جامعة اﻷمم المتحدة من وضعها الفريد داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتطوير طرائق للاستفادة من تعاون المجتمع الدولي للدارسين في إيجاد حلول جماعية.
    Toutefois, les défis politiques, économiques et sociaux auxquels est confronté le continent sont tels qu'il lui est impossible d'assurer son développement sans la coopération de la communauté internationale, et plus particulièrement de l'ONU. UN غير أن التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها القارة هي من الجسامة بحيث يتعذر على بلدانها وحدها أن تضطلع بالتنمية دون تعاون المجتمع الدولي والأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    la coopération de la communauté internationale est également nécessaire dans de nombreux autres domaines. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إن تعاون المجتمع الدولي مطلوب أيضا على جبهات كثيرة أخرى.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire et Haïti compte sur la coopération de la communauté internationale pour répondre aux légitimes revendications du peuple haïtien. UN لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. وأوضحت أن هايتي تعتمد على تعاون المجتمع الدولي لتلبية طلبات الشعب الهايتي المشروعة.
    De même, la coopération de la communauté internationale sera sollicitée afin de mener à bien des projets concrets qui devront non seulement bénéficier directement à la société colombienne, mais également lui donner les moyens nécessaires à son développement. UN وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته.
    La Communauté des Caraïbes recherche la coopération de la communauté internationale pour garder la mer des Caraïbes, qui lie tous les pays du bassin des Caraïbes, sûre et à l'abri de toute menace causée par des matières et des déchets dangereux. UN والجماعة الكاريبية تلتمس تعاون المجتمع الدولي في إبقاء البحر الكاريبي، الذي يوحد بين جميع بلدان حوض الكاريبي، منطقة آمنة وخالية من تهديدات المواد والنفايات الخطرة.
    Le Soudan souffre depuis trop longtemps de ce conflit dévastateur et les travaux de restauration, de reconstruction et de développement dépasseront largement la capacité du Gouvernement, qui devra sûrement compter sur la collaboration de la communauté internationale. UN لقد تعرض السودان للخراب لفترة طويلة وستكون مهام بعثة إعادة التأهيل والإعمار والتنمية أكبر بكثير مما تقدر عليه الحكومة، وسوف تتطلب حتماً تعاون المجتمع الدولي.
    Il est donc impératif d'adopter des mesures qui encouragent une collaboration de la communauté internationale à la mise en place au sein des différents pays de systèmes de santé permettant aux individus d'exercer leur droit à la santé et de disposer de systèmes de santé équitables, solidaires, universels et durables. UN لذا فإن ثمة حاجة ملحة لاعتماد تدابير لتعزيز تعاون المجتمع الدولي في إعداد نظم صحية وطنية، وتمكين الأشخاص من ممارسة حقهم في الصحة وأن يكون لديهم أنظمة صحية عادلة وشاملة وقائمة على التضامن تتسم أيضاً بالاستدامة.
    La coopération apportée par la communauté internationale et les États de l'ex-Yougoslavie reste déterminante pour mener à bien la mission du Tribunal. UN 65 - ويظل تعاون المجتمع الدولي ودول يوغوسلافيا السابقة عاملا أساسيا للإنجاز الناجح لأعمال المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more