100. Les Principes de Paris prescrivent une coopération efficace entre les institutions nationales et les organisations de la société civile. | UN | 100- وتقتضي مبادئ باريس قيام تعاون فعال بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي منظمات المجتمع المدني. |
À cet égard, une coopération efficace entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations spécialisées dans l'aide au développement est indispensable. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية. |
iv) Instauration d'une coopération efficace entre les services compétents et les citoyens pour faire face au terrorisme; | UN | `4` إقامة تعاون فعال بين الأجهزة المعنية وبين المواطنين لمواجهة الإرهاب؛ |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Par exemple, le Ghana vise, grâce à ce programme, à instaurer une collaboration efficace entre le Gouvernement et la société civile afin d'intervenir dans les plus brefs délais en cas de litige dû aux terres, aux ressources et à la succession des chefs traditionnels. | UN | وتستهدف غانا، على سبيل المثال، من خلال هذا البرنامج بناء تعاون فعال بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل الاستجابة المبكرة للنزاعات الناشئة بشأن الأراضي والموارد والخلافة في الزعامة. |
Nos consultations ont fait ressortir l'importance que nous accordons à l'instauration d'une coopération véritable entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, qui soit en conformité avec le statut et le mandat de chacune des deux organisations et le caractère contractuel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد أوضحت المشاورات التي أجريناها اﻷهمية التي يعلقها الطرفان على تحقيق تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية، بما يتمشى ومركز كل منهما والولاية الموكولة إلى كل منهما والطابع التعاقدي لمنظمة التجارة الدولية. |
Il devra fournir les moyens d'établir une coopération effective entre la Cour et l'ONU, dans la poursuite de leurs fins communes. | UN | وينص الاتفاق على وسائل ﻹقامة تعاون فعال بين المحكمة واﻷمم المتحدة لبلوغ اﻷهداف المشتركة، ويكرس في الوقت نفسه استقلال المحكمة ذاتيا في مجال اختصاصها بالذات على النحو المحدد في هذا النظام اﻷساسي. |
Au niveau international, il est souhaitable d'assurer une collaboration effective entre la Convention sur la diversité biologique et le Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 15 - ومن المستحسن، على المستوى الدولي، ضمان تعاون فعال بين اتفاقية التنوع البيولوجي ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات(). |
Dans le même esprit, le Maroc veille à maintenir une coopération efficace entre ses services et ceux des pays partenaires et amis. | UN | ' 7` وفي نفس السياق، يحرص المغرب على إقامة تعاون فعال بين دوائره ودوائر البلدان الشريكة والصديقة. |
De nombreux domaines existent où une coopération efficace entre les Nations Unies et l'Organisation des États américains peut être efficace. | UN | وثمة ميادين أخرى كثيرة يمكن أن يتم فيها تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Les présidents ont également reconnu la nécessité d'établir une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil. | UN | واعترف الرؤساء كذلك بضرورة إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والمجلس. |
La récente prolifération des conditionnalités n'est guère propice à une coopération efficace entre les pays et les organismes fournisseurs de capitaux et les pays bénéficiaires, et cette tendance devrait s'inverser. | UN | و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه. |
Des efforts doivent également être faits pour assurer une meilleure intégration des économies africaines aux niveaux régional et international, en vue d'ouvrir les marchés, de créer un cadre favorable au secteur privé et de développer une coopération efficace entre les secteurs public et privé. | UN | ينبغي أيضا بذل الجهود ﻹدماج الاقتصادات الافريقية بدرجة أكبر في الاقتصادين اﻹقليمي والدولي بغية فتح شبكات اﻷسواق وتهيئة بيئة مؤاتية للقطاع الخاص وتطوير تعاون فعال بين القطاعين العام والخاص. |
Elles viseront aussi à instaurer une coopération efficace entre les autorités douanières et toutes les autres autorités compétentes pour les questions de facilitation du commerce et de respect des procédures douanières. | UN | وينبغي أن تستهدف المفاوضات أيضا تحقيق تعاون فعال بين السلطات الجمركية وكافة السلطات المختصة في مجال تيسير التجارة وقضايا الامتثال للأنظمة الجمركية. |
De même, des mécanismes régionaux pourraient compléter les efforts déployés au niveau mondial en créant un climat propice à une collaboration efficace entre les parties prenantes régionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
158. Les Inspecteurs se félicitent des initiatives prises par certaines organisations pour instituer une collaboration efficace entre les départements des ressources humaines et les départements organiques. | UN | 158- ويرحب المفتشون بالمبادرات التي اتخذتها بعض المنظمات لإرساء تعاون فعال بين إدارات الموارد البشرية والإدارات الفنية. |
158. Les Inspecteurs se félicitent des initiatives prises par certaines organisations pour instituer une collaboration efficace entre les départements des ressources humaines et les départements organiques. | UN | 158- ويرحب المفتشون بالمبادرات التي اتخذتها بعض المنظمات لإرساء تعاون فعال بين إدارات الموارد البشرية والإدارات الفنية. |
Nos consultations ont fait ressortir l'importance que nous accordons à l'instauration d'une coopération véritable entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, qui soit en conformité avec le statut et le mandat de chacune des deux organisations et le caractère contractuel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد أوضحت المشاورات التي أجريناها اﻷهمية التي يعلقها الطرفان على تحقيق تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية، بما يتمشى ومركز كل منهما والولاية الموكولة إلى كل منهما والطابع التعاقدي لمنظمة التجارة الدولية. |
a) Reconnaissance du fait qu'il importait d'instaurer une coopération véritable entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce, qui soit en conformité avec le statut et le mandat de chacune des deux organisations et le caractère contractuel de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | )أ( التسليم بأهمية تحقيق تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بما يتفق مع مركز وولايات كل من هاتين المنظمتين ومع الطابع التعاقدي لمنظمة التجارة العالمية. |
Depuis l'adoption du Document d'Helsinki 1992 et de la résolution 47/10 de l'Assemblée générale, des mesures importantes ont été prises pour instaurer une coopération effective entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. | UN | ومنذ اعتماد وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢ وقرار الجمعيـــة العامــة ٤٧/١٠، اتخذت خطوات هامة ﻹقامة تعاون فعال بين اﻷمــم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les problèmes liés aux nouvelles modalités de l'aide sont le manque de compétences techniques en matière de prise en compte des sexospécificités dans les approches fondées sur les programmes au niveau du personnel des organismes donateurs; l'impossibilité d'assurer une collaboration effective entre les mécanismes nationaux et les ministères des finances; et le manque de données ventilées par sexe. | UN | 41 - وتشمل التحديات الجديدة المتعلقة بطرائق تقديم المعونة الافتقار إلى الخبرات والأدوات اللازمة لإدماج المنظورات الجنسانية في النهج القائمة على أساس برنامجي بين موظفي الوكالات المانحة()؛ وعدم التمكن من إقامة تعاون فعال بين الأجهزة الوطنية ووزارات المالية، وعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |