Seul l'attachement au droit international peut assurer la coexistence pacifique durable entre les pays. | UN | لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي. |
Aujourd'hui, nous poursuivons les mêmes idéaux dans un monde différent où les forces motrices de la mondialisation menacent notre aspiration commune à la coexistence pacifique. | UN | واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي. |
En voisins, Israël et la Palestine ne peuvent parvenir à la coexistence pacifique qu'en renforçant la confiance mutuelle. | UN | ولا يسع إسرائيل وفلسطين، بوصفهما جارتين، تحقيق تعايش سلمي إلاّ عن طريق بناء الثقة والائتمان المتبادلين بينهما. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! | UN | إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل. |
L'instauration d'une coexistence pacifique entre les nations exige le respect du droit international par toutes les nations. | UN | وتحقيق تعايش سلمي كهذا بين الأمم يتطلب تقيد جميع الأمم بالقانون الدولي. |
La communauté internationale, a déclaré le Président Wade, doit sans tarder, chercher dans la concertation, les voies d'une cohabitation pacifique pour les générations actuelles et futures. | UN | وكما قال الرئيس واد، يجب على المجتمع الدولي، بدون إبطاء، أن يتعاون لإيجاد مسارات تعايش سلمي للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Nombreux sont ceux qui ont vu dans la fraternité/sororité un élément clef de la coexistence pacifique entre les êtres humains. | UN | واعترف الكثيرون بالإخاء كعنصر هام لتحقيق تعايش سلمي بين الشعوب. |
Ces actes visent à porter préjudice à la seule solution possible au conflit, la création de deux États vivant côte à côte dans la coexistence pacifique. | UN | وهذه الأعمال القصد منها نسف الحل الممكن الوحيد للصراع، وهو إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في تعايش سلمي. |
Cette initiative réaffirme l'importance de la promotion du dialogue interreligieux pour parvenir à la coexistence pacifique entre les nations et les peuples. | UN | و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب. |
Les Palestiniens d'il y a une génération ont toujours interagi avec les Israéliens en personne dans les contextes des affaires, mais de nombreux jeunes Palestiniens et Israéliens grandissant en ce moment ont peu ou pas du tout de contact les uns avec les autres, ce qui prive les deux camps de la compréhension mutuelle nécessaire à la coexistence pacifique. | UN | ففي حين كان الفلسطينيون من جيل سابق يتعاملون شخصيا مع الاسرائيليين في إطار مختلف الأعمال التجارية، فإن كثيرين من شباب الفلسطينيين والاسرائيليين الجدد ليست لديهم أية علاقات تذكر مع بعضهم البعض، مما يجرد الأشخاص من كلا الجانبين من أي تفهم مشترك لما هو مطلوب من تعايش سلمي بينهم. |
Consciente de la volonté des peuples des pays qui composent la Communauté andine de préserver leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité nationales, de promouvoir la coexistence pacifique dans la région andine et de développer leurs relations dans un contexte de paix, d'autodétermination et de liberté, | UN | إذ هي مقتنعة بعزم شعوب جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالهم وسيادتهم وسلامة أراضيهم لإقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتهم في كنف السلام وتقرير المصير والحرية، |
De même, nous demandons instamment qu'il soit mis fin au conflit suicidaire entre Israël et la Palestine et que les négociations reprennent en vue de la création d'une Palestine indépendante et de la coexistence pacifique entre les deux États. | UN | وبالمثل، فإننا نحث على إنهاء الصراع الانتحاري بين إسرائيل وفلسطين والعودة إلى المفاوضات التي تفضي إلى إقامة فلسطين مستقلة وإلى تعايش سلمي بين الدولتين. |
Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La communauté internationale organisée autour du système de l'ONU a devant elle la responsabilité énorme de continuer à construire un projet de coexistence pacifique, bénéfique pour tous, et viable du point de vue écologique pour les générations futures. | UN | إن المجتمع الدولي الذي يتجمع حول منظومة الأمم المتحدة تواجهه المسؤولية الجسيمة التي تتمثل في مواصلة بناء تعايش سلمي للأجيال المقبلة يستفيد منه الجميع وتتوفر له مقومات البقاء بيئيا. |
En outre, le Quartet offrait son soutien à une intensification des efforts diplomatiques tendant à instaurer un climat de coexistence pacifique entre tous les États de la région conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى هذا، عرضت المجموعة الرباعية دعمها لتكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق تعايش سلمي فيما بين جميع دول المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
Le 8 mars, la MINUAD et des responsables de l'unité administrative de Tereij ont concouru à la création, par les agriculteurs et les nomades, d'un comité de coexistence pacifique visant à prévenir les conflits en période de culture et de récolte. | UN | وفي 8 آذار/مارس، ساعد موظفو العملية المختلطة والوحدة الإدارية في تريج على إنشاء لجنة تعايش سلمي بين البدو الرحل والمزارعين لمنع نشوب النزاعات خلال فترتي الزراعة والحصاد. |
Si des progrès importants ne sont pas faits dans ce domaine, il sera impossible de créer les bases d'une coexistence pacifique. | UN | وبدون إحراز تقدم هام في هذا المجال، سيكون من المستحيل تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق تعايش سلمي. |
La présence d'un si grand nombre de dirigeants et leur désir de participation ont illustré de nombreux points dont le plus important est leur ferme reconnaissance du rôle de l'ONU en tant qu'espoir des peuples du monde de parvenir un jour à une coexistence pacifique garante de sécurité, de paix et de bien-être pour tous. | UN | وقد حمل هذا العدد الكبير وحرص قادة العالم على المشاركة معاني كثيرة أهمها إدراكهم الأكيد لدور الأمم المتحدة التي تمثل الأمل لشعوب الأرض في تحقيق تعايش سلمي يحظى فيه الجميع بالأمن والسلام والرخاء. |
Au Moyen-Orient, notamment en Palestine et en Israël, nous nous félicitons des efforts des deux gouvernements, de leurs dirigeants et de leurs peuples respectifs qui luttent inlassablement pour consolider les accords de paix, comme nous l'avons vu récemment à Washington, et pour progresser vers une coexistence pacifique durable. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، في فلسطين واسرائيل على وجه الخصوص، يسرنا أن نشهد الجهود التي تبذلها الحكومتان وقادتهما وشعباهما الذين يجاهــدون دون كلل لتدعيم اتفاقات السلام، وللمضي قدما في بناء تعايش سلمي مقيم. |
La paix ne peut se faire sans respect de la légitimité internationale, sans que les véritables propriétaires récupèrent leurs terres et sans une cohabitation pacifique entre les différentes parties qui serait bénéfique à toute la région et à la communauté internationale. | UN | فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي. |