Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser la communauté internationale en vue de soutenir nos efforts. | UN | وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا. |
Mon pays a, au cours de l'année écoulée, exprimé avec force son souci d'être présent et de contribuer à mobiliser la communauté internationale en appui au processus de paix engagé à Lusaka. | UN | فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général tendant à mobiliser la communauté internationale en faveur d'une adhésion aux traités relatifs à la protection des civils. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
La mobilisation de la communauté internationale doit continuer. | UN | ويتعين علينا أن نواصل تعبئة المجتمع الدولي. |
La mobilisation de la communauté internationale pour qu'elle s'intéresse à l'amélioration du statut de la femme et à la question hommes-femmes dans certains des pays les plus pauvres. | UN | :: تعبئة المجتمع الدولي للتركيز على تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين في أفقر البلدان؛ |
2. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il n'a cessé de déployer pour obtenir de la communauté internationale, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations qu'ils fournissent une aide d'urgence au Libéria et les exhorte à continuer de le faire; | UN | " ٢ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام على جهوده المستمرة في تعبئة المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى لتقديم المساعدة الطارئة إلى ليبريا وتحث على مواصلة تقديم هذه المساعدة؛ |
L'initiative avait pour objectif d'inciter la communauté internationale à agir pour réduire les inégalités d'accès au traitement antirétroviral dans le monde. | UN | وكانت المبادرة ترمي إلى تعبئة المجتمع الدولي لحمله على تناول مسألة عدم تكافؤ الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في العالم. |
Nous sommes heureux de constater qu'il a continué à mobiliser la communauté internationale en vue d'appuyer le peuple palestinien, en coopération avec l'ONU. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Mais, en même temps, M. Sow prend acte du fait que le Président de la Sierra Leone ait été le véritable inspirateur du plan d'urgence, qui s'est révélé particulièrement efficace pour mobiliser la communauté internationale. | UN | وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي. |
Les participants à la Conférence saluent les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser la communauté internationale en vue d'atténuer les conséquences de cette catastrophe technologique sans précédent dans l'histoire de l'humanité. | UN | ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية. |
22. Le second objectif majeur du Plan d'action était de mobiliser la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures concertées et coordonnées en faveur de l'éducation. | UN | ٢٢ - وكان الهدف الرئيسي الثاني لخطة العمل يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل العمل المتضافر والمنسق دعما للتعليم. |
Il est nécessaire de mobiliser la communauté internationale sans plus tarder pour lui tendre une main amicale, atténuer ses souffrances et intensifier les efforts d'aide déployés par les bureaux et les institutions pertinentes de l'ONU en Afghanistan, afin d'améliorer le sort de son peuple. | UN | ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني. |
En fait, au lieu de tenter de mobiliser la communauté internationale pour assurer la défense de l’enclave, nous avons donné au Conseil de sécurité l’impression que la situation était bien en main et nombre d’entre nous pensaient que c’était effectivement le cas. | UN | والواقع أنه بدل محاولة تعبئة المجتمع الدولي لدعم الدفاع عن المنطقة المعزولة، أعطينا مجلس اﻷمن انطباعا بأن الحالة في وضع مضبوط للسيطرة، وأن العديد منا اعتقد أن اﻷمر كان كذلك. |
Organe créé par l’Assemblée générale pour s’occuper de la question de Palestine, le Comité s’engage à continuer de mobiliser la communauté internationale aux niveaux gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental à l’appui d’un règlement global, juste et durable de la question, conformément aux résolutions pertinentes de l’ONU. | UN | وتتعهد اللجنة، بوصفها الجهاز الذي أنشأته الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، بمواصلة تعبئة المجتمع الدولي على الصعد الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية، لدعم التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لهذه القضية، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La nécessité de mobiliser la communauté internationale pour s'attaquer à ce problème est largement reconnue, et le Kazakstan a toujours soutenu la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies appelant à un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. | UN | ومن المسلم به عموماً ضرورة تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه القضية، وما انفكت كازاخستان تساند قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Les questions particulièrement importantes sont l'occupation étrangère, la pauvreté, la maladie et la mobilisation de la communauté internationale en réponse à ces fléaux. | UN | ومن الأمور التي تسبب قلقا خاصا الاحتلال الأجنبي، والفقر، والمرض، وعدم تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه السلبيات. |
La mobilisation de la communauté internationale pour une attention et une aide plus grandes au développement de l'Afrique constitue l'un des grands enjeux. | UN | وإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي للاهتمام اهتماما أكبر بالتنمية في أفريقيا ودعمها. |
À cet égard, l'ONU doit contribuer à la mobilisation de la communauté internationale. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي من أجل مساعدة الاتحاد الأفريقي. |
L'insuffisance de la mobilisation de la communauté internationale à cet égard pourrait être lourde de conséquences, en particulier en Europe. | UN | إن عدم كفاية تعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد قد تترتب عليها عواقب وخيمة وبخاصة في أوروبا. |
1. Exprime sa gratitude au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie afin d'obtenir de la communauté internationale, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations qu'ils fournissent une assistance à la Sierra Leone; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام لما يبذله من جهود في تعبئة المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى من أجل تقديم المساعدة الى سيراليون؛ |
L'initiative avait pour objectif d'inciter la communauté internationale à agir pour réduire les inégalités d'accès au traitement antirétroviral dans le monde. | UN | وكانت المبادرة ترمي إلى تعبئة المجتمع الدولي لحمله على تناول مسألة عدم تكافؤ الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في العالم. |
Elle a en outre un rôle de premier plan à jouer en amenant la communauté internationale à répondre globalement et de manière coordonnée aux besoins en matière de relèvement et de reconstruction, aussi bien qu'aux besoins de développement à plus long terme, occasionnés par les situations d'urgence humanitaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا حيويا تؤديه في تعبئة المجتمع الدولي للاستجابة بطريقة شاملة ومنسقة لاحتياجات الانعاش والتعمير، وكذلك للاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا فيما يتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية. |