"تعبئة المزيد من" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser davantage de
        
    • mobiliser des
        
    • mobiliser plus de
        
    • mobiliser de nouvelles
        
    • la mobilisation de nouvelles
        
    • accroître la mobilisation des
        
    • une plus grande mobilisation des
        
    • mobiliser un plus grand nombre d'
        
    Afin de garantir le droit à l'éducation pour tous, le Gouvernement s'emploie activement à mobiliser davantage de ressources afin d'investir dans le secteur de l'éducation. UN وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    De tels mécanismes permettraient certainement de mobiliser davantage de ressources à mettre à la disposition des pays les plus pauvres. UN وستتيح هذه الآليات بدون شك تعبئة المزيد من الموارد لأشد البلدان فقرا.
    mobiliser des organisations d'hommes et de jeunes gens et établir de réseaux entre elles afin qu'elles œuvrent en faveur de l'égalité des sexes UN تعبئة المزيد من منظمات الرجال والشبان والتواصل الشبكي معها للعمل كمدافعين عن مسائل نوع الجنس.
    Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. UN ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات.
    Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. UN فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية.
    11. Demande aux pays développés de mobiliser de nouvelles ressources pour l’aide au développement, dans un esprit de coopération et de solidarité; UN ١١ " - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية بروح من التعاون والتضامن؛
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Le représentant a souligné la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement de l'assistance technique de la CNUCED. UN وأكد على الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Elle permet aussi d'examiner les moyens de mobiliser davantage de ressources financières, de réduire la demande excessive et de mieux rentabiliser l'utilisation des ressources. UN وهو يستكشف سبل تعبئة المزيد من الموارد المالية والحد من الإفراط في الطلب واستخدام الموارد بفعالية أفضل من حيث التكلفة.
    Il convient également de mobiliser davantage de ressources : d'une part, en faisant respecter les engagements convenus en matière d'APD et, d'autre part, en concluant des accords flexibles d'allégement de la dette. UN كما أنه من المناسب تعبئة المزيد من الموارد: من جهة عن طريق العمل على احترام الالتزامات المتفق عليها بالنسبة لمسألة المساعدة اﻹنمائية، ومن خلال إبرام اتفاقات مرنة للتخفيف من عبء الديون من جهة أخرى.
    Il faudrait mobiliser davantage de ressources pour organiser d'autres ateliers, mais le financement de la participation d'experts ne garantirait pas, en soi, une représentation suffisante au niveau voulu. UN وعلى الرغم من أنه سيتعين تعبئة المزيد من الموارد ﻷغراض تمويل حلقات عمل أخرى، فإن تمويل مشاركة الخبراء لن يكفل بحد ذاته المشاركة الكافية على المستويات المناسبة.
    mobiliser davantage de ressources nationales et internationales pour promouvoir le développement de long terme dans l'ensemble des pays en développement doit figurer en tête de l'ordre du jour. UN ويجب أن تكون تعبئة المزيد من الموارد المحلية والدولية لتشجيع التنمية الطويلة الأجل في جميع أنحاء بلدان العالم النامي على رأس جدول الأعمال.
    En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission. UN وأضافت إلى ذلك قولها إن الدعوة المحددة التي وجهت إلى الحكومات وجميع الشركاء الآخرين للمركز بشأن تعبئة المزيد من المساهمات للحملتين، قد جاء في حينه ويُفهم منه بوضوح على أنه تأييد من جانب اللجنة.
    Pour permettre le fonctionnement satisfaisant des mécanismes de coopération dans ces pays, il faut mobiliser des ressources financières et autres plus importantes. UN وينبغي تعبئة المزيد من الموارد المالية وغيرها إذا ما أُريد لآليات التعاون في تلك المجالات أن تؤدي وظائفها بشكل مناسب.
    Le FNUAP s'est énergiquement occupé de mobiliser des ressources supplémentaires pour les activités consacrées au VIH/sida. UN وقد دأب الصندوق على تعبئة المزيد من الموارد لتمويل أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous avons tous le devoir et l'obligation de mobiliser plus de ressources pour relever les défis. UN ولمواجهة مثل هذا التحدي، فمن واجبنا تعبئة المزيد من الموارد.
    Les Political Champions ont pour but d'attirer davantage l'attention et de mobiliser plus de ressources en faveur de l'amélioration de la capacité de résistance aux catastrophes de pays exposés comme Haïti. UN ويهدف الفريق إلى تعبئة المزيد من الاهتمام والموارد لكفالة توافر القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر مثل هايتي.
    Mais pour y parvenir, il faut mobiliser de nouvelles ressources financières additionnelles et des capacités technologiques et renforcer des ressources humaines autres que celles qui sont déjà consacrées au développement. UN ولكن الانجاز الناجح لهذا اﻷمر يتطلب تعبئة المزيد من الموارد المالية الجديدة، والقدرات التكنولوجية، والطاقات اﻹنسانية المعززة، الى جانب ما جرى الالتزام بتخصيصه للتنمية.
    Elle s'emploiera aussi à mobiliser de nouvelles ressources et à stimuler les activités de renforcement des capacités au moyen de partenariats et de consultations, selon les orientations imprimées par la Plénière. UN وسيعمل أيضاً على تعبئة المزيد من الموارد وتطوير أنشطة بناء القدرات في إطار الشراكات وعن طريق المشاورات، حسب توجيهات الاجتماع العام.
    Approuvant pleinement l'accent mis par l'organisation sur la mobilisation de nouvelles ressources, notamment au niveau local, ils l'ont encouragée à solliciter davantage le secteur privé de façon à diversifier ses sources de financement. UN ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة.
    Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. UN 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو.
    Aussi en appelons-nous au renforcement de la coopération internationale en vue d'une plus grande mobilisation des ressources destinées à l'amélioration des conditions de vie de nos enfants. UN لذا، فقد طالبنا بدعم التعاون الدولي الهادف إلى تعبئة المزيد من الموارد لتحسين الظروف المعيشية لأطفالنا.
    f) Comment mobiliser un plus grand nombre d'États parties en faveur de la mise en œuvre des Actions nos 37 à 42? UN (و) كيف يمكن تعبئة المزيد من الدول الأطراف لتنفيذ الإجراءات ذوات الأرقام من 37 إلى 42؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more