"تعبئة جميع الموارد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser toutes les ressources
        
    • mobilisation de toutes les ressources
        
    Pour cela, il fallait mobiliser toutes les ressources disponibles au service du développement. UN وأضاف أن الأمر يستلزم، علاوة على ذلك، تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية.
    Ces derniers étaient encouragés à mobiliser toutes les ressources disponibles, y compris celles d'autres ministères. UN ويجري تشجيع هؤلاء الوزراء على تعبئة جميع الموارد المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من الوزارات الأخرى.
    Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Les moyens de la Division devraient être renforcés en conséquence grâce à la mobilisation de toutes les ressources budgétaires existantes et de tous les fonds extrabudgétaires disponibles. UN وينبغي تعزيز قدرة الشعبة بناء على ذلك، عن طريق تعبئة جميع الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية والقائمة.
    124. La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action africaine exigera la mobilisation de toutes les ressources humaines, matérielles et financières disponibles sur les plans international, régional et national. UN ١٢٤ - سيتطلب تنفيذ برنامج العمل الافريقي تعبئة جميع الموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة دوليا وإقليميا ووطنيا.
    Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    En outre, le Gouvernement trouve extrêmement inquiétant que le Président Kabila et le Gouvernement de la République démocratique du Congo aient choisi de mobiliser toutes les ressources diplomatiques, militaires et politiques à leur portée pour entrer en guerre contre la République du Rwanda. UN كما أن الحكومة يساورها قلق شديد من كون الرئيس كابيلا وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اختارا تعبئة جميع الموارد الدبلوماسية والعسكرية والسياسية لشن الحرب على جمهورية رواندا.
    Elle a pour responsabilité de mobiliser toutes les ressources nationales disponibles en Afghanistan, y compris les jeunes, les intellectuels, les écrivains, les journalistes, les avocats, les théologues, les artistes, parmi d'autres dans la lutte contre les drogues illicites. UN إن عليها مسؤولية تعبئة جميع الموارد الوطنية المتاحة في أفغانستان - بما في ذلك شباب، ومثقفون، وكتاب، وصحفيون، ومحامون، ورجال دين، وفنانون، وما إلى ذلك - في مكافحة المخدرات.
    m) Nécessité de mobiliser toutes les ressources (humaines et institutionnelles) au niveau national; UN )م( الحاجة الى تعبئة جميع الموارد )البشرية والمؤسسية( على الصعيد الوطني؛
    — Prie instamment les États Membres, les agences spécialisées et les organisations non gouvernementales de mobiliser toutes les ressources disponibles pour porter secours d'urgence aux populations civiles en détresse; UN - يحث أيضا الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل تقديم المساعدة الانسانية على وجه السرعة إلى السكان المدنيين الذين يعيشون هذه المحنة؛
    Une commission de planification du Gouvernement indien a proposé de lancer une initiative afin de mobiliser toutes les ressources techniques, financières et matérielles disponibles sur place. UN 59 - وألّفت حكومة الهند لجنة تخطيط تقدمت باقتراح للإضطلاع بمبادرة إنمائية عن طريق تعبئة جميع الموارد التقنية والمالية والمادية المتوفرة محليا.
    Étant donné l'importance de l'énergie dans le développement durable et les changements climatiques, son gouvernement tient à mobiliser toutes les ressources politiques possibles pour servir de modèle à une orientation équilibrée vers une énergie verte et une croissance économique. UN وبالنظر إلى أهمية الطاقة في مجالىْ التنمية المستدامة وتغير المناخ، فإن حكومته حريصة على تعبئة جميع الموارد الممكنة التي تتيح رسم السياسات، كى تكون بمثابة نموذج للتحول المتوازن نحو الطاقة الخضراء والنمو الاقتصادي.
    a) De renforcer la capacité des pays en développement à mobiliser toutes les ressources financières intérieures disponibles et à mobiliser des ressources financières étrangères à des conditions compatibles avec les priorités et la législation nationales; UN )أ( تعزيز قدرة البلدان النامية على تعبئة جميع الموارد المالية الداخلية وتعبئة موارد مالية أجنبية بأحكام وشروط تتلاءم مع اﻷولويات والتشريعات الوطنية؛
    1. Rappelle qu'il a approuvé le plan stratégique pour 2014-2017,4 y compris son cadre de résultats en matière de développement et son cadre d'efficacité et d'efficience organisationnelles, et réaffirme sa ferme volonté de travailler avec ONU-Femmes pour mobiliser toutes les ressources nécessaires à sa mise en œuvre; UN 1 - يشير إلى تأييده للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017(4)، بما في ذلك إطار النتائج الإنمائية وإطار الفعالية والكفاءة المؤسسية، ويكرر تأكيد التزامه بالعمل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعبئة جميع الموارد المطلوبة لتنفيذها؛
    Deuxièmement, ce contrôle, renforcé par la mobilisation de toutes les ressources nationales et par une coopération et une cohérence étroites des politiques entre les partenaires de développement, revêt une importance cruciale. UN ثانيا، الملكية القطرية، تعززها تعبئة جميع الموارد المحلية والتعاون الوثيق واتساق السياسات فيما بين الشركاء في التنمية، أمر بالغ الأهمية.
    Par ailleurs, les sources novatrices de financement mentionnées au paragraphe 44 du Consensus de Monterrey sont une voie à explorer dans le cadre de la mobilisation de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصادر المبتكرة للتمويل، كما ذُكر في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري، هي وسائل ينبغي اكتشافها في سياق تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Pour cela aussi, la coordination se poursuit entre les ministères compétents et diverses organisations arabes ou internationales, notamment l'ONU, et les buts importants que constituent le plein emploi productif et un travail décent pour tous sont inclus dans les politiques et stratégies iraquiennes de développement, qui exigent la mobilisation de toutes les ressources disponibles. UN ومن أجل ذلك، فإن التنسيق مستمر أيضا بين الوزارات ذات الصلة ومختلف المنظمات العربية والدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، كما أن الأهداف الأساسية لتحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير ظروف عمل لائقة للجميع أصبحت تدرج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية للعراق، التي تتطلب تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    1. Souligne l'importance de développer et de renforcer méthodiquement le système financier international et souligne également que le système financier international doit faciliter la mobilisation de toutes les ressources disponibles pour financer le développement et, partant, promouvoir l'éradication de la pauvreté et la croissance économique dans les pays en développement; UN 1 - يؤكد أهمية وضع نظام مالي دولي محكم وقوي ويشدد على أن النظام المالي الدولي ينبغي أن يسهل عملية تعبئة جميع الموارد المتاحة لتمويل التنمية وبالتالي تعزيز جهود مكافحة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more