"تعبئة دعم" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser l'appui
        
    • mobiliser un appui
        
    • mobiliser le soutien
        
    • à mobiliser
        
    • soutien des
        
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Pour faire face à ces dépenses spécifiques, le secrétariat continuera de mobiliser l'appui des bailleurs de fonds. UN وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser un appui suffisant, y compris des ressources financières, pour l'aide humanitaire d'urgence à tous les échelons, notamment national, régional et international, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى تعبئة دعم كاف، بما في ذلك موارد مالية، للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ على جميع الصعد، بما فيها الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    Le projet de résolution vise à mobiliser le soutien de la communauté internationale en vue d’une promotion durable des institutions des droits de l’homme au Rwanda, telles que la Commission des droits de l’homme créée par le Gouvernement rwandais. UN وذكر أن مشروع القرار يهدف إلى تعبئة دعم المجتمع الدولي لتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان في رواندا بصورة دائمة، وذلك مثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الحكومة.
    Elle espère que l'étude des projets inscrits dans ce programme sera incluse dans les activités du Coordonnateur spécial pour Tchernobyl et que ce dernier fera tout pour mobiliser l'appui de la communauté internationale. UN وتتوقع أن تغدو المشروعات في إطار هذا البرنامج جزءا من عمل المنسق الخاص بتشيرنوبيل، الذي سيركز على تعبئة دعم المجتمع الدولي.
    Le Président, moi-même et notre gouvernement tout entier pensent qu'il serait imprudent de se détourner d'une organisation qui contribue à mobiliser l'appui d'autre pays en faveur d'objectifs qui sont conformes aux intérêts américains et mondiaux. UN ونحن نعتقد، الرئيس وأنا وإدارتنا بأسرها، أن التحول عن منظمة تساعد على تعبئة دعم البلدان اﻷخرى ﻷهداف تتفق مع مصالح أمريكا والعالم هو عمل طائش.
    Il reste un instrument utile pour mobiliser l’appui des États Membres en faveur des activités de coopération technique qui ne peuvent être financées au titre du budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies mais ses ressources sont limitées, comme l’est aussi le nombre des États qui lui apportent des contributions. UN واستمر الصندوق يمثل أداة هامة في تعبئة دعم الدول اﻷعضاء ﻷنشطة التعاون التقني الذي لا يمكن تمويلها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ولكن أرصدتها محدودة شأن عدد المساهمين فيها.
    Objectif : mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud; et promouvoir une action coordonnée et efficace du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN الهدف: تعبئة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع استجابة منسقة وفعّالة من جانب منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Les participants ont examiné la situation en Guinée-Bissau et les moyens de mobiliser l'appui de la communauté internationale. UN 16 - ناقش المجتمعون الحالة في غينيا - بيساو وكيف يمكن تعبئة دعم المجتمع الدولي.
    Les programmes radiodiffusés tout comme les publications imprimées sont un support efficace pour les activités d'information s'agissant de mobiliser l'appui de la population en faveur du maintien de la paix, et toutes les opérations de maintien de la paix devraient être dotées de cette capacité. UN فكل من البرامج الإذاعية والمنشورات المطبوعة تعد وسائط فعالة للعمليات الإعلامية في تعبئة دعم الجمهور لحفظ السلام، وينبغي توفر هذه القدرة لجميع عمليات حفظ السلام.
    d) mobiliser l'appui du public aux initiatives visant à garantir que la science et la technologie contribuent à la sécurité internationale. UN )د( تعبئة دعم الجمهور للمبادرات الرامية الى كفالة إسهام العلم والتكنولوجيا في اﻷمن الدولي.
    Le Président dit que la réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien a eu pour objet de mobiliser l'appui de ces pays au service de ces droits. UN 9 - الرئيس: قال إن اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف عقد بغية تعبئة دعم البلدان الأفريقية لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Il est donc très encourageant de noter que, depuis notre débat d'avril 2004 sur cette question, des progrès considérables ont été accomplis s'agissant de mobiliser l'appui international tant nécessaire et d'obtenir la participation accrue de tous les acteurs concernés. UN ولذلك، من المشجع جداً أنه منذ أن ناقشنا هذه المسألة في نيسان/أبريل 2004، أحرز تقدم كبير في تعبئة دعم المجتمع الدولي التي تمس الحاجة إليها وفي توسيع مشاركة جميع المعنيين.
    De plus, conscient de l'importance que revêt le développement des infrastructures matérielles en Afrique, notamment de l'énergie, des voies ferrées et des autoroutes, le Comité du programme et de la coordination a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mobiliser l'appui du système des Nations Unies dans ce domaine. UN علاوة على ذلك، أوصت اللجنة، إدراكا منها لأهمية دور الهياكل الأساسية المادية في أفريقيا، ولا سيما الطاقة والسكك الحديدية والطرق الرئيسية، بأن تكرر الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام بتكثيف جهوده الرامية إلى تعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    76. mobiliser l'appui de la communauté internationale en vue de résoudre les conflits internes et transfrontaliers, qui continuent de compromettre sa sécurité nationale (Bangladesh); UN 76- تعبئة دعم المجتمع الدولي من أجل حل النزاعات الداخلية والقائمة عبر الحدود التي لا تزال تنال من أمن تشاد القومي (بنغلاديش)؛
    Faisant appel à des méthodes novatrices comme l'allégement de la dette en échange de mesures en faveur des enfants, la Division oeuvrera avec ses partenaires, notamment les comités nationaux et le Bureau du financement des programmes, pour mobiliser un appui de haut niveau à la réalisation des buts et objectifs spécifiques fixés dans le Consensus de Dakar. UN وفي إطار استخدام اﻷنهج المبتكرة، من قبيل تخفيف الدين من أجل اﻷطفال، ستعمل الشُعبة مع الشركاء، بما فيهم اللجان الوطنية ومكتب تمويل البرامج، بهدف تعبئة دعم رفيع المستوى بغية تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة الواردة في توافق آراء داكار.
    En matière de consolidation de la paix, la difficulté majeure consiste, entre autres, à mobiliser un appui international durable et adéquat, notamment sur le plan du financement et des ressources. UN 18 - ولا يزال التحدي الرئيسي الذي يواجه، ضمن مسائل أخرى، بناء السلام يتمثل في تعبئة دعم دولي مستمر وكاف يشمل التمويل والموارد.
    Il a souligné que l'article 6 était déterminant pour mobiliser le soutien d'un large public et faire avancer les négociations et l'action sur le terrain. UN وأكّد أن المادة 6 من الاتفاقية تؤدي دوراً حاسماً في تعبئة دعم عام واسع للمضي قدماً بعملية المفاوضات ولتعزيز العمل الميداني المتعلق بتغير المناخ.
    Ils préconisent l'instauration de partenariats entre les autorités de ces pays et la communauté internationale et ont contribué à mobiliser le soutien des donateurs dans cette phase critique de passage du stade des secours à celui du développement. UN ودعا الفريقان إلى إنشاء شراكات بين سلطات هذين البلدين والمجتمع الدولي وأسهما في تعبئة دعم المانحين في المرحلة الانتقالية الحاسمة من الإغاثة إلى التنمية.
    ii) Entreprendre des mesures destinées à mobiliser davantage le soutien du système des Nations Unies en faveur du développement et de la transformation économiques de l'Afrique. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    Cette formation portait sur les différentes techniques d'enseignement. Au total, 1 218 écoles primaires ont été remises en état grâce à la mobilisation communautaire et au soutien des projets à ce niveau. UN وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more