Or la satisfaction est essentiellement une expression de regrets et une reconnaissance de la violation concernant uniquement des dommages qui ne sont pas financièrement évaluables, et il paraîtrait donc logique de l'exclure de la disposition. | UN | بيد أن الترضية هي، بالضرورة، تعبير عن الأسف واعتراف بإخلالٍ لا يتعلق إلا بأضرار لا يمكن تحديدها كميّاً من ناحية اقتصادية، ولذا فمن المنطقي استبعادها من الحكم. |
La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. | UN | 2 - يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالإخلال أو تعبير عن الأسف أو اعتذار رسمي أو أي شكل آخر مناسب. |
La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. | UN | 2 - يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالإخلال أو تعبير عن الأسف أو اعتذار رسمي أو أي شكل آخر مناسب. |
La pratique donne quelques exemples de satisfaction, en général sous forme d'excuses ou d'expression de regrets. | UN | 49 - وتقدم الممارسة بعض أمثلة الترضية، تتخذ عموما شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف. |
1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. | UN | (1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف. |