"تعتبرها" - Translation from Arabic to French

    • il juge
        
    • considère comme
        
    • avis
        
    • considèrent comme
        
    • eux
        
    • ils jugent
        
    • selon
        
    • qu'il jugerait
        
    • elle juge
        
    • considérés comme
        
    • considère qu
        
    • considérées comme
        
    • que le
        
    Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Le SPT reste très préoccupé par cette question, qu'il considère comme importante et toujours d'actualité. UN ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة.
    De l'avis du Comité, les conclusions des autorités danoises concernant la crédibilité du requérant étaient raisonnables et nullement arbitraires. UN وتوصلت السلطات الدانمركية إلى استنتاجات بشأن مصداقية الشاكي، تعتبرها اللجنة معقولة وغير تعسفية.
    La Conférence ne peut pas négocier uniquement en choisissant quelques-unes des questions que certains États considèrent comme négociables. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض بطريقة انتقائية على مسائل تعتبرها بعض الدول ناضجة.
    Pour eux, la question des acteurs non étatiques est essentielle. UN والمسألة المتعلقة بالأطراف الفاعلة من غير الدول تعتبرها الدول العشر مسألة حرجة.
    Après tout, du fait de la règle du consensus, les États ne peuvent pas être contraints d'accepter un résultat qu'ils jugent incompatible avec leur sécurité nationale. UN ثم إنه لا يجوز، بمقتضى قاعدة توافق الآراء، إجبار الدول على قبول نتيجة تعتبرها في غير صالح أمنها الوطني.
    Compte tenu de leurs réponses, et estimant justifiée l'observation des gouvernements de Bahreïn et des Pays-Bas, selon laquelle certains gouvernements pouvaient trouver trop court le délai de réponse proposé, le Groupe a modifié sa proposition initiale. UN وفيما يتعلق بردود الحكومات، اعترف الفريق بصحة ما جاء في ردﱠي حكومتي البحرين وهولندا أن المهلة التي اقترحها الفريق للرد يمكن أن تعتبرها بعض الحكومات قصيرة، ولذلك فقد عدﱠل اقتراحه اﻷصلي.
    Le Gouvernement de la République d'Arménie est prêt à fournir au Comité tout renseignement supplémentaire qu'il jugerait nécessaire. UN وحكومة جمهورية أرمينيا على استعداد لأن تقدم إلى اللجنة أيضا أية معلومات إضافية قد تعتبرها اللجنة ضرورية.
    vi) Recueillir, par les moyens qu'elle juge appropriés, tout renseignement qu'elle estime pertinent; UN ' ٦ ' أن تجمع، بما يتراءى لها من وسائل مناسبة، أي معلومات تعتبرها ذات صلة؛
    Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما فـي ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات مـن مخلفات الحرب؟
    Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    Il ressort de l'examen de ces décisions que les preuves que la Chambre constitutionnelle considère comme suffisantes pour justifier la détention sont variables. UN وقد اجريت دراسة للقرارات كشفت النقاب عن أن اﻷدلة التي تعتبرها الغرفة الدستورية أسبابا كافية للاحتجاز تندرج تحت فئات شتى.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La présente Observation générale vise donc à cerner certaines des principales questions qui se rapportent à ce droit et qui, de l'avis du Comité, sont importantes. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    La Communauté européenne et ses Etats membres réaffirment leur adhésion sans réserve à la non-prolifération nucléaire en général et, en particulier, au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qu'ils considèrent comme la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. UN إن الجماعـــة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تشدد على تعلقها الثابت بعدم انتشار اﻷسلحة النووية عموما، وبصفة خاصة، بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨، التي تعتبرها حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Aucun d'entre eux ne croit à la démocratie, ni ne la juge nécessaire, utile ou avantageuse. UN ولا تؤمن أي جهة من هذه الجهات بالديمقراطية ولا تعتبرها ضرورية أو مفيدة أو نافعة.
    En outre, ils procèdent aux autres recherches qu'ils jugent nécessaires pour compléter leurs dossiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجمع الوحدة مزيدا من المعلومات الاستخبارية التي تعتبرها لازمة لتعزيز المعلومات المحصل عليها.
    En tout état de cause, tout État devrait se sentir libre de soulever des questions qui relèvent selon lui de ses préoccupations prioritaires en matière de sécurité nationale. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تشعر كل دولة بحرية إثارة مسائل تعتبرها من قبيل الشواغل الأمنية الوطنية ذات الأولوية.
    Le Rapporteur spécial n'a nullement l'intention d'imposer à l'un quelconque des organismes des Nations Unies des tâches qu'il jugerait inappropriées ou pesantes, même si celles-ci semblent parfaitement relever du mandat de l'organisme en question. UN وليس من رغبة المقررة الخاصة اطلاقا أن تفرض على أي جزء من منظومة اﻷمم المتحدة مهام تعتبرها غير مناسبة أو مرهقة، ولو أنها تبدو ضمن ولاية الوكالة الحالية تماما.
    Elle estime à cet égard qu'il faudrait conserver la référence à l'article 7, qu'elle juge primordial. UN ورأت في هذا الصدد أنه يجب الإبقاء على الإشارة إلى المادة 7 التي تعتبرها أساسية.
    Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم.
    La Finlande, bien que n'étant pas signataire, considère qu'il s'agit d'un instrument de grande importance pour la sécurité européenne et demande qu'il soit pleinement mis en oeuvre. UN وفنلندا، رغم عدم توقيعها عليها، تعتبرها ذات أهمية كبيرة لﻷمن اﻷوروبي، وتدعو الى تنفيذها بحذافيرها.
    Ces opérations sont suivies de très près par le public et sont souvent considérées comme caractérisant les activités d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل.
    J'ai souligné seulement ceux que le Gouvernement bélarussien estime devoir être examinés prioritairement pour assurer le fonctionnement normal des Nations Unies. UN وقد أبرزت فقط تلك التي تعتبرها حكومة بيلاروس ذات أولوية قصوى لتناولها، حتى نكفل اﻷداء الطبيعي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more