"تعترض التجارة" - Translation from Arabic to French

    • au commerce
        
    • au développement du commerce
        
    • aux échanges
        
    Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    En règle générale, ce qui fait obstacle au commerce des services, ce ne sont pas les droits de douane, mais plutôt les règlements intérieurs. UN فالحواجز التجارية التي تعترض التجارة في الخدمات لا ترجع عادة إلى التعريفات بل ترجع بالأحرى إلى الأنظمة المحلية.
    Ces questions sortaient, a-t-on estimé, du cadre de l'action entreprise par le Groupe de travail pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants relatifs au commerce international. UN ومن ثم، رئي أن تلك المسائل تتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى ازالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة بالتجارة.
    En outre, il faudra notamment étudier les perspectives d'exportation et les obstacles au commerce des services énergétiques; UN وهذا سيشمل أيضا تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛
    En vertu de ce projet, les États contractants pourraient utiliser les dispositions du projet de convention pour lever des obstacles juridiques au développement du commerce électronique qui pourraient découler de l'interprétation de ces conventions et pour faciliter leur application dans les cas où les parties effectueraient leurs opérations par voie électronique. UN فمن خلال مشروع المادة، يمكن للدول المتعاقدة أن تستخدم أحكام مشروع الاتفاقية بغية إزالة أي عقبات قانونية يمكن أن تعترض التجارة الالكترونية ويمكن أن تنشأ من تفسير تلك الاتفاقيات وبغية تيسير تطبيقها في الحالات التي تباشر فيها الأطراف معاملاتها بوسائل إلكترونية.
    En outre, il faudra notamment étudier les perspectives d'exportation et les obstacles au commerce des services énergétiques; UN وهذا سيشمل أيضاَ تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    Le représentant nourrissait des inquiétudes au sujet des normes d'emballage et d'étiquetage, qui n'étaient pas visées par l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce de l'OMC peut ne pas être tout à fait adapté à certains instruments de ce type. UN واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك.
    Il était nécessaire d'inclure ces éléments dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et le Code de bonne pratique. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Les restrictions imposées par le secteur privé constituent actuellement d'importants obstacles au commerce UN تقوم قيود الجهات الخاصة حاليا مقام حواجز هامة تعترض التجارة
    Il est donc indispensable d'éliminer les obstacles au commerce et au transfert de technologie. UN وعليه يكون من اﻷهمية بمكان تذليل العقبات التي تعترض التجارة ونقل التكنولوجيا.
    Cette situation s'explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة.
    Cette situation s'explique notamment par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تصدّ شريحة كبيرة من العالم النامي عن النفاذ إلى الأسواق في قطاعات قد تزدهر فيها الصناعة.
    Les divers accords réalisés devront donc être complétés par des réductions importantes dans les appuis et les subventions et par l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce. UN وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة.
    Il est vrai aussi, néanmoins, que beaucoup de gouvernements imposent eux—mêmes des normes qui pourraient être la course de retards technologiques et entraîner des obstacles non tarifaires au commerce. UN غير أن من الصحيح أيضاً أن كثيراً من الحكومات تصدر هي ذاتها أوامرها بوضع معايير مما قد يتسبب في تخلف بلد ما من الناحية التكنولوجية ويسفر عن نشوء حواجز غير تعريفية تعترض التجارة.
    Instaurer un dialogue pour étudier les normes et certifications fondées sur les accords actuels, relatifs aux obstacles techniques au commerce. UN ٣٣ - إقامة حوار لدراسة المعايير والتصديقات التي تستند إلى اتفاقات حالية تتعلق بالعوائق التقنية التي تعترض التجارة.
    Tout en reconnaissant que le coût excessif des transports représentait un problème, le Conseil a souligné que les pays en développement sans littoral étaient parvenus à surmonter les obstacles non physiques au commerce grâce à des accords passés avec les pays de transit voisins. UN وفيما سلم المجلس بأن تكاليف النقل الباهظة تمثل مشكلة، فقد لاحظ أن البلدان النامية غير الساحلية نجحت في التغلب على الحواجز غير المادية التي تعترض التجارة وذلك من خلال ترتيبات عقدتها مع بلدان المرور العابر المجاورة.
    L'harmonisation des taux des taxes sur les ventes et des droits d'accise supprimera une incitation importante à la fraude fiscale, en même temps que des obstacles au commerce intérieur en Bosnie-Herzégovine. UN فتنسيق الضرائب على المبيعات ورسوم الدمغة سيزيل حافزا مهما على التهرب الضريبي ويزيح عواقب تعترض التجارة الداخلية في البوسنة والهرسك.
    10. A cette session, le Groupe de travail a également été informé des progrès accomplis par le secrétariat en ce qui concerne l'étude des obstacles juridiques éventuels au développement du commerce électronique dans les instruments internationaux. UN 10- وأُبلغ الفريق العامل في تلك الدورة بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية لما قد يوجد في الصكوك الحالية المتعلقة بالتجارة من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية.
    Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour supprimer les obstacles aux échanges extérieurs et aux investissements étrangers. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more