En conséquence, les États doivent prévenir, instruire et poursuivre toute violation des droits reconnus par la Convention. | UN | وبناء عليه، يتعين على الدول منع أي انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية والتحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها. |
Le Comité s’inquiète de ce que la transition vers une économie de marché puisse menacer le plein exercice par les enfants de leurs droits reconnus par la Convention. | UN | ٤٣٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون الانتقال إلى اقتصاد السوق قد يهدد التمتع الكامل من جانب اﻷطفال بحقوقهم كما تعترف بها الاتفاقية. |
En outre, l'absence, dans ce rapport, d'information sur les facteurs et les difficultés qui font obstacle à l'application des divers droits reconnus par la Convention ne lui a pas permis de se faire une idée claire de la situation réelle dans le pays en ce qui concerne les droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن افتقار التقرير إلى المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تعوق إعمال مختلف الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية يحول بين اللجنة والحصول على فكرة واضحة عن حالة اﻷطفال الحقيقية في البلد. |
Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. | UN | وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال. |
Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. | UN | وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال. |
153. Les tribunaux procèdent à un < < examen détaillé > > pour déterminer s'il était vraiment nécessaire de porter atteinte au droit en question pour atteindre un ou plusieurs des objectifs déclarés reconnus par la Convention. | UN | 153- تبحث المحاكم، " بتفحص متمعن " ، لترى إن كان التدخل في الحق المقصود ضرورياً حقاً لإنجاز واحد أو أكثر من الأهداف المذكورة التي تعترف بها الاتفاقية. |
163. Les tribunaux procèdent à un < < examen approfondi > > pour déterminer s'il était vraiment nécessaire de porter atteinte au droit en question pour atteindre un ou plusieurs des objectifs déclarés, reconnus par la Convention. | UN | 163- تبحث المحاكم، " بتفحص متمعن " ، لترى إن كان التدخل في الحق المقصود ضرورياً حقاً لإنجاز واحد أو أكثر من الأهداف المذكورة التي تعترف بها الاتفاقية. |
234. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités dans l'exercice des droits reconnus par la Convention entre les différentes régions du pays, au détriment en particulier des filles, des enfants des zones rurales et des enfants en situation d'extrême pauvreté. | UN | ٢٣٤ - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود حالات من التفاوت في التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية بين شتى أقاليم البلد، مما يلحق الضرر بوجه خاص بالبنات، واﻷطفال الريفيين، واﻷطفال الذين يعيشون في حالات من الفقر المدقع. |
L'Attorney général a également formulé une déclaration au titre de la loi du Commonwealth de 1986 portant création de la Commission australienne des droits de l'homme, qui a pour effet d'inclure les droits reconnus par la Convention dans la définition des droits de l'homme, aux fins du mandat de la Commission australienne des droits de l'homme énoncés à l'article 11 de ladite loi. | UN | وأصدر المدعي العام أيضاً إعلاناً بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان الأسترالية لعام 1986 (الكومنولث)، سيشمل تأثيره الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية في تعريف حقوق الإنسان لأغراض مهام لجنة حقوق الإنسان الأسترالية بموجب الفرع 11 من هذا القانون. |
47. La portée de la servitude et des autres pratiques analogues à l'esclavage interdites par l'article 8 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques va au-delà des cas précis reconnus par la Convention supplémentaire de 1956 relative à l'esclavage et couvre d'autres cas d'exploitation économique dans lesquels la victime est tellement dépendante qu'elle ne peut se dégager de la situation d'exploitation. | UN | 47- تمتد العبودية والممارسات الأخرى الشبيهة بالرق المحظورة بموجب المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى ما هو أبعد من الحالات المحددة التي تعترف بها الاتفاقية التكميلية بشأن الرق لعام 1956 وتشمل حالات أخرى من الاستغلال الاقتصادي يكون فيها الضحية معتمداً على الجاني إلى درجة كبيرة بحيث لا يستطيع أن يبتعد عن حالة الاستغلال(). |