En outre, le Comité entend poursuivre son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans ces territoires. | UN | كما تعتزم اللجنة أن تواصل دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
27. le Comité souhaite que l'examen des rapports prenne la forme d'une discussion constructive avec la délégation, dans le but d'améliorer la situation des droits énoncés par le Pacte dans l'État partie. | UN | 27 تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة. |
Comme indiqué dans le rapport intérimaire, le Comité envisage de revoir la structure des évaluations préliminaires de façon à en accroître l'utilité en tant qu'outil de diagnostic. | UN | 7 - ووفقا لما يبينه التقرير المؤقت، تعتزم اللجنة استعراض صيغة تقييمات التنفيذ الأولية تعزيزا لجدواها كأداة تشخيصية. |
Mais, selon la disponibilité des ressources ordinaires, la Commission entend pourvoir un poste qui mette également l'accent sur les femmes. | UN | بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة. |
À cet égard, le Comité a l'intention d'axer les manifestations internationales qui seront organisées sous ses auspices en 2007 sur un certain nombre de questions spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
Pour ce qui est de la biennalisation du budget du Tribunal, le Comité se propose d'examiner cette question et d'autres améliorations à la présentation du budget dans le cadre du prochain budget du Tribunal. | UN | وفيما يتعلق بوضع ميزانية للمحكمة كل سنتين، تعتزم اللجنة مناقشة هذا الموضوع وغيره من التحسينات الواجب إدخالها على شكل وثيقة الميزانية في سياق عرض الميزانية المقبل للمحكمة. |
26. la Commission se propose d'étudier les questions relatives au pétrole et au gaz dans le cadre du sujet < < Ressources naturelles partagées > > . | UN | 26- تعتزم اللجنة دراسة القضايا المتعلقة بالنفط والغاز والمندرجة في موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " . |
En outre, le Comité entend poursuivre son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans ces territoires. | UN | كما تعتزم اللجنة أن تواصل دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
Comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, le Comité entend garder cette question à l'étude. | UN | وحسبما يرد في الفقرة 8 أعلاه، تعتزم اللجنة رصد هذه المسألة. |
Il demande selon quelles modalités le Comité entend contribuer à l'examen périodique universel. | UN | وسأل عن الطرائق التي تعتزم اللجنة من خلالها الإسهام في الاستعراض الدوري الشامل. |
le Comité souhaite que l'examen des rapports prenne la forme d'une discussion constructive avec la délégation, dans le but d'améliorer la situation des droits énoncés par le Pacte dans l'État partie. | UN | تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة. |
le Comité souhaite que l'examen des rapports prenne la forme d'une discussion constructive avec la délégation, dans le but d'améliorer la situation des droits énoncés par le Pacte dans l'État partie. | UN | تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة. |
le Comité souhaite que l'examen des rapports prenne la forme d'une discussion constructive avec la délégation, dans le but d'améliorer la situation des droits énoncés par le Pacte dans l'État partie. | UN | زاي - 1 عموميات تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة. |
le Comité envisage, avec l'assistance de l'Équipe de surveillance, d'examiner la question du non-respect, afin de mieux déterminer si les États voisins remplissent leur obligation de prévenir les violations de l'embargo sur les armes. | UN | 14 - تعتزم اللجنة أن تقوم بمساعدة فريق الرصد باستكشاف مسألة عدم الامتثال، التي ستمكن اللجنة من زيادة فهمها لما إذا كانت الدول المجاورة تفي بالتزاماتها في منع انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
121. Le Comité spécial recommande que l'Assemblée générale, lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité envisage pour 1994. | UN | ١٢١ - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى اعتمادها برنامج العمل الملخص أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية اﻷنشطة التي تعتزم اللجنة تنفيذها خلال عام ١٩٩٤. |
110. Le Comité spécial recommande que l'Assemblée générale, lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité envisage pour 1995. | UN | ١١٠ - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى اعتمادها برنامج العمل الملخص أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية اﻷنشطة التي تعتزم اللجنة تنفيذها خلال عام ١٩٩٥. |
la Commission entend tirer le meilleur parti des progrès accomplis pour ce qui a trait à la technologie des capteurs. | UN | ومع تطور تكنولوجيات الاستشعار، تعتزم اللجنة أن تستفيد من القدرات الجديدة. |
Comme dans le passé, le Comité a l'intention de faire en sorte que les ressources, qui sont mises à sa disposition soient utilisées d'une manière efficace pour toutes les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها. |
En ce qui concerne la biennalisation du budget du Tribunal, le Comité se propose d'examiner cette question ainsi que d'autres améliorations à apporter à la présentation du budget à l'occasion de l'examen du prochain projet de budget du Tribunal. | UN | وفيما يتعلق بالأخذ بنظام دورة السنتين لميزانية المحكمة، تعتزم اللجنة مناقشة هذا الموضوع والتحسينات الأخرى في عرض وثيقة الميزانية، في سياق تقديم الميزانية المقبلة للمحكمة. |
A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets d'articles (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter en 1999), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا متى امتنع عن تلبية المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه )وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في عام ١٩٩٩(، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه اﻹعلانات مشروعة )أو غير مشروعة( بالنسبة لقواعد القانون الدولي اﻷخرى. |
la Commission compte à cet égard mettre davantage l'accent sur l'évaluation de son action sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة أن تولي أهمية أكبر لقياس أثرها في الميدان. |
Comme le Comité l'a indiqué plus haut au paragraphe 51, il compte examiner globalement la question de la gestion des ressources humaines lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
65. la Commission prévoit d'améliorer son système de caméras et de faire usage de caméras perfectionnées dans le domaine des missiles. | UN | ٦٥ - تعتزم اللجنة تطوير نظامها الحالي القائم على الكاميرات ونشر كاميرات أكثر تطورا في مجال القذائف. استخدام اﻷجهزة |
Le Comité compte se servir de ces tableaux comme outil de référence, pour faciliter l'assistance technique, et comme moyen de poursuivre son dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | تعتزم اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 استخدام الجداول كأداة مرجعية لتيسير المساعدة التقنية ولتمكين اللجنة من مواصلة تعزيز حوارها مع الدول بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1540. |
Étant donné que tout changement proposé doit être approuvé par référendum, la Commission envisage de faire figurer certaines des questions soulevées lors des consultations dans plusieurs propositions d'amendement, qu'elle se propose de soumettre à la Présidente et au Parlement d'ici à la fin d'août. | UN | وبما أن كل تغيير مقترح يتطلب الموافقة بالاستفتاء، تعتزم اللجنة أن تدمج المسائل الناشئة عن المشاورات في بضعة تعديلات مقترحة، على أن تقدمها إلى الرئيس والهيئة التشريعية بحلول نهاية آب/أغسطس. |
7. Par conséquent, le Comité est déterminé à se montrer particulièrement attentif aux obligations des États parties eu égard aux responsabilités des entreprises concernant les droits protégés par le Pacte, afin de mieux contribuer à la pleine réalisation de ces droits. | UN | 7- ولذلك، تعتزم اللجنة إيلاء اهتمام خاص لالتزامات الدول الأطراف المتعلقة بمسؤوليات الشركات في سياق الحقوق التي يحميها العهد بهدف الإسهام في إعمالها الكامل. |
Afin de favoriser des échanges de vues novateurs et approfondis sur la question et d'encourager l'adoption de nouveaux engagements pour atteindre ces objectifs, la Commission se propose de suivre de près les mesures qui seront prises, d'encourager les États membres à renforcer leur coopération dans le domaine de la protection sociale et d'engager la société civile à participer activement au processus. | UN | 47 - ولتسهيل إجراء مناقشة مكثفة وجديدة لهذه الأهداف والمشاركة فيها، تعتزم اللجنة الأوروبية إجراء رصد موضوعي لتطورات السياسة العامة، وتعاون وثيق بين الدول الأعضاء في ميدان الحماية الاجتماعية ومشاركة المجتمع المدني مشاركة واسعة النطاق في معالجة المسألة(). |
4. Le paragraphe 3 de l'exposé de la position iraquienne reflète les intentions de la Commission spéciale concernant l'exécution de ses responsabilités au titre de son plan de contrôle et de vérification continus. | UN | " ٤ - تعكس الفقرة ٣ من ورقة الموقف العراقية ما تعتزم اللجنة الخاصة القيام به في الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب خطتها للرصد والتحقق المستمرين. |