"تعتقد الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les États-Unis estiment
        
    • avis des États-Unis
        
    • les ÉtatsUnis estiment
        
    • les États-Unis considèrent qu
        
    • les États-Unis pensent
        
    • les États-Unis sont d'avis
        
    les États-Unis estiment donc qu'il serait prématuré à ce stade de formuler des observations sur ce point. UN ولهذا السبب، تعتقد الولايات المتحدة أنّه من السابق لأوانه التعليق الآن على السؤال الوارد أعلاه.
    J'ai souligné les suggestions que les États-Unis estiment être les plus susceptibles de favoriser la réalisation de cet objectif. UN إن الاقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الولايات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك.
    C'est pourquoi les États-Unis estiment qu'il serait prématuré à ce stade de formuler des observations au sujet des obstacles rencontrés. UN ولهذا السبب، تعتقد الولايات المتحدة أنّه من السابق لأوانه حاليا إبداء التعليقات على العراقيل.
    Même si les consultations bilatérales ne constituent pas un préalable au lancement d'inspections par mise en demeure, les ÉtatsUnis estiment que de telles inspections peuvent dans certains cas constituer le meilleur moyen de dissiper des préoccupations quant au respect de la Convention. UN ورغم أن المشاورات الثنائية ليست شرطاً أساسياً لبدء تفتيش بالتحدي، تعتقد الولايات المتحدة أن عمليات التفتيش بالتحدي قد تكون في بعض الحالات أنسب آلية لمعالجة الشواغل المتصلة بالامتثال.
    En outre, les États-Unis considèrent qu'il est légitime que l'Espagne s'inquiète du statut de son territoire national que le Traité de Pelindada définit comme relevant de son champ d'application. UN علاوة على ذلك، تعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا شاغلا مشروعا حيال وضع أراضيها الوطنية التي تحدد معاهدة بليندابا أنها تقع ضمن منطقة تطبيقها.
    C'est pourquoi les États-Unis estiment que ce sujet n'appelle aucune mesure supplémentaire. UN ولهذه الأسباب، تعتقد الولايات المتحدة أنه لا ضرورة لاتخاذ إجراءات إضافية في هذا الباب.
    les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    Outre la pression constante sur le Gouvernement cubain pour amener un changement, les États-Unis estiment qu'il est particulièrement important de tendre la main au peuple cubain. UN وباﻹضافة إلى مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية من أجل التغيير، تعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم بشكل خاص الوصول إلى الشعب الكوبي.
    les États-Unis estiment ainsi que les éléments suivants contribueraient à créer l'environnement propice au désarmement : UN وبناء عليه، تعتقد الولايات المتحدة أن العناصر التالية ستساعد في إيجاد البيئة الضرورية لنزع السلاح:
    les États-Unis estiment essentiel que les États Membres s'acquittent pleinement et effectivement des obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1718 (2006). UN تعتقد الولايات المتحدة أنه لا بد أن تنفذ الدول الأعضاء التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1718 تنفيذا تاماً وفعالا.
    Pour ces raisons, les États-Unis estiment qu'il n'y a lieu de prendre aucun nouvelle décision sur le sujet. UN ولهذه الأسباب، تعتقد الولايات المتحدة أن لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, les États-Unis estiment que la Réunion interorganisations sur les activités spatiales, qu'organise le Bureau des affaires spatiales, devrait remplir ce rôle. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الولايات المتحدة أنَّ الاجتماع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، الذي ينظِّمه مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ينبغي أن يضطلع بهذا الدور.
    les États-Unis estiment que ces négociations et les résolutions annuelles sur les pêches rédigées à l'issue de consultations sont extrêmement précieuses aux yeux de la communauté internationale des pêches. UN تعتقد الولايات المتحدة أن لتلك المفاوضات والقرارات السنوية بشأن مصائد الأسماك التي يتم التوصل إليها من خلال هذه المشاورات غير الرسمية قيمةً كبيرة لمجتمع المصائد الدولي.
    les États-Unis estiment que le projet de résolution présenté cette année sur les océans et le droit de la mer fournit un cadre constructif pour réaliser des progrès dans les années à venir sur toute une gamme de questions liées au milieu marin. UN تعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار لهذا العام بشأن المحيطات وقانون البحار يوفر إطارا بناء لإحراز التقدم في السنوات القادمة بشأن نطاق واسع من المسائل المتعلقة بالبحار.
    les États-Unis estiment que la paix est possible lorsque les peuples se réunissent afin de comprendre, de s'accepter mutuellement et de rejeter la violence et la haine qui découle de l'intolérance. UN تعتقد الولايات المتحدة أن السلام يمكن أن يتحقق حين يجتمع الناس ليتفاهموا ويتقبل بعضهم بعضاً وينبذوا العنف والكراهية الناجمين عن عدم التسامح.
    Afin de contribuer à ce débat, j'aimerais aujourd'hui citer brièvement quelques-unes des mesures concrètes que les États-Unis estiment devoir être prises par l'Assemblée, à sa quarante-neuvième session, pour faire progresser les objectifs interdépendants de paix, de prospérité et de démocratie dans le monde nouveau. UN وكوسيلة للاسهام في هذه المناقشة، اسمحوا لي اليوم أن أشير بإيجاز إلى بعض الخطوات المحددة التي تعتقد الولايات المتحدة أن بامكان الجمعية العامة اتخاذها في دورتها التاسعة واﻷربعين لدفع أهداف السلم والرفاهية والديمقراطية المترابطة في العالم الجديد.
    De même, les ÉtatsUnis estiment que la Corée du Nord dispose de capacités de guerre biologique et a peutêtre mis au point, produit et rendu opérationnelles des armes biologiques, là aussi en violation de la Convention sur les armes biologiques. UN وبالمثل، تعتقد الولايات المتحدة أيضاً أن كوريا الشمالية لديها قدرة حربية بيولوجية وربما تكون قد استحدثت أو أنتجت أسلحة بيولوجية أو حوّلت عوامل بيولوجية إلى أسلحة، بما يشكل انتهاكاً لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    les États-Unis considèrent qu'il n'existe pas, en droit international coutumier, d'obligation générale d'extrader ou de poursuivre des personnes pour des infractions qui ne sont pas visées par les accords internationaux énonçant une telle obligation. UN 2 - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن هناك التزاما عاما بموجب القانون العرفي الدولي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام.
    Suite à cet examen, les États-Unis pensent qu'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ne peut être vérifié efficacement. UN ونتيجة للاستعراض تعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن التحقق من هذه المعاهدة بفعالية.
    les États-Unis sont d'avis que le secteur de l'océan Indien devrait être la priorité à court terme dans la création de ce système mondial d'alerte. UN وضمن هذا التصميم العالمي، تعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي أن يكون تكوين جزء للمحيط الهندي في نظام الإنذار العالمي هذا أولوية رئيسية على المدى القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more