"تعتقد اليابان" - Translation from Arabic to French

    • le Japon estime
        
    • le Japon pense
        
    • le Japon est convaincu
        
    • le Japon considère
        
    • le Japon croit
        
    le Japon estime par conséquent qu'il convient plutôt de promouvoir régulièrement des mesures de désarmement réalistes et spécifiques. UN وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة.
    Deuxièmement, le Japon estime que la croissance économique peut être une puissante force au service du développement. UN ثانيا، تعتقد اليابان أن النمو الاقتصادي يمكن أن يكون محركا قويا للتنمية.
    le Japon estime donc avoir un rôle à jouer dans les efforts déployés pour établir un nouveau cadre de relations internationales dans la région. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    Pour atteindre cet objectif ultime, le Japon pense que des mesures pratiques, efficaces et progressives sont indispensables. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعتقد اليابان أنه يلزم اتخاذ تدابير عملية وفعالة على مراحل.
    le Japon est convaincu, par conséquent, que le règlement fondamental de la question doit passer par des négociations entre les deux parties et la mise en œuvre intégrale de la Feuille de route, en vue de concrétiser le concept de deux États, Israël et la Palestine, coexistant dans la paix. UN لذلك، تعتقد اليابان أن الحل الجوهري للمسألة يجب أن يتم من خلال التفاوض بين الطرفين وعن طريق التنفيذ الكامل لخريطة الطريق، التي تتوخى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    Je voudrais présenter deux démarches que le Japon considère comme importantes pour le développement. UN أود أن أشير إلى نهجين تعتقد اليابان أنهما مهمان بالنسبة للتنمية.
    Dans cette optique, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et plus que jamais consciente des conséquences terribles et durables de l'emploi d'armes nucléaires. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.
    En conséquence, le Japon estime que la question de la rentabilité des nouvelles approches revêt une importance critique. UN ولذا، تعتقد اليابان بأن توخي فعالية التكلفة أمر حاسم في أي نهج آخر متبع.
    le Japon estime que si nous voulons régler ce problème, il importe tout d'abord d'encourager la transparence et la franchise. UN تعتقد اليابان أننا إذا أردنا أن نواجه هذه المشكلة بفاعلية فمن اﻷهمية بمكان أن نحاول أولا وقبل كل شيء تعزيز الشفافية والانفتاح.
    De plus, le Japon estime qu'il est urgent de développer un cadre juridique des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme et la criminalité internationale. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان أن وضع إطار قانوني في الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والإرهاب أمر مطلوب بشكل عاجل.
    En ce qui concerne l'embargo économique imposé à Cuba par les États-Unis, le Japon estime qu'il faudrait que les deux pays recherchent une solution par la voie du dialogue bilatéral et leur demande donc de redoubler d'efforts à cette fin. UN وفيما يتعلق بالحصار الاقتصادي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، تعتقد اليابان أنه من اﻷوفق أن يسعى البلدان إلى حل لهذه المسألة عن طريق الحوار الثنائي ومن ثم ندعو البلدين إلى تعزيز الجهود لتحقيق هذا الهدف.
    Dans cet effort visant à promouvoir la paix, le Japon estime que l'aide au peuple palestinien est un élément essentiel pour la création d'un environnement favorable à la stabilité et à la consolidation de la paix. UN وفي عملية النهوض بالسلام هذه، تعتقد اليابان أن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مقوم أساسي في تهيئة بيئة مؤاتية للاستقرار وبناء السلام.
    le Japon estime également que l'emploi d'armes nucléaires, en raison de leur immense puissance dévastatrice et meurtrière pour l'humanité, va évidemment à l'encontre des principes humanitaires fondamentaux qui constituent l'essence du droit international. UN كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية يتناقض بوضوح مع المبادئ الإنسانية الأساسية التي تشكل الأساس الفلسفي للقانون الدولي، وذلك لقدرتها الهائلة على التسبب في الدمار والموت والإصابة للبشر.
    le Japon estime qu'un tel traité contribuerait largement à la non-prolifération des armes nucléaires et constituerait l'une des pièces maîtresses d'un désarmement nucléaire. UN إذ تعتقد اليابان أن هذه المعاهدة يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي وأن تشكل لبنة أساسية من لبنات نزع السلاح النووي.
    le Japon estime qu'il est indispensable que tous les pays coopèrent substantiellement pour assurer que ces procès aient lieu et qu'ils montrent une application ferme des principes du droit et de la justice de la communauté internationale. UN تعتقد اليابان أن من الضروري أن يتعاون كل بلد تعاونا ملحوظا لضمان أن تجري تلك المحاكمات وأن يتجلى فيها التطبيق الثابت لمبادئ القانون والعدالة للمجتمع الدولي.
    Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Du point de vue de la sécurité humaine, le Japon pense que l'attention doit se diriger vers la protection et l'autonomisation des personnes pauvres et vulnérables, par la protection des moyens d'existence de la population et au moyen des filets de protection sociale. UN واستنادا إلى منظور الأمن البشري، تعتقد اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لحماية وتمكين الفقراء والضعفاء من خلال المساعدة على استدامة سبل العيش وتوفير شبكات السلامة الاجتماعية.
    Troisièmement, le Japon pense que, pour réduire la production des drogues, il faut favoriser le développement économique et social des pays producteurs afin qu'ils n'aient plus à dépendre des drogues. UN ثالثا، تعتقد اليابان أنه لا غنى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتخفيض عرض المخدرات من جانب البلدان المنتجة ووفقا لذلك، قدمت دعما لبرامج التنمية المتصلة بتخفيض العرض في مناطق مثل آسيا وأمريكا اللاتينية.
    le Japon est convaincu que la paix et la prospérité internationales ne sont possibles que s'il y a coopération entre les nations, et si l'ONU joue un rôle important. UN تعتقد اليابان أن السلم والازدهار الدوليين لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التعاون بين الدول، مع قيام الأمم المتحدة بدور هام.
    le Japon considère donc qu'il n'est pas nécessaire que le résumé des travaux de la présente session soit adopté par consensus et que le Président devrait être chargé de l'établir. UN وعليه لا تعتقد اليابان أن هناك ضرورة لكي يأخذ الموجز الوقائعي لهذه الدورة شكل وثيقة تعتمد بتوافق الآراء، وتدعم اليابان فكرة أن يقوم الرئيس بإصدار الموجز الوقائعي تحت مسؤوليته.
    le Japon croit donc que nous sommes à un moment crucial de la destinée future des Nations Unies et que nous devons faire en sorte de ne pas nous laisser entraîner dans les jeux de pouvoir qui ne servent que les intérêts égoïstes de certains États qu'anime un esprit de clocher. UN ومن ثم تعتقد اليابان أن هذه لحظة حاسمة بالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة في المستقبل وأنه يجب علينا أن نرفض أية محاولة للانخراط في ألعاب القوة القائمة على المصالح اﻷنانية الضيقة للدول فرادى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more