Il a également instamment invité les autorités compétentes à entreprendre des enquêtes complètes, indépendantes et impartiales sur ces violations et à adopter toutes les mesures requises pour empêcher d'autres violations du droit à la vie. | UN | وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة. |
En outre, il exhorte l'État partie à adopter toutes les mesures voulues afin de reconnaître de manière explicite l'applicabilité directe des dispositions de la Convention. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل الاعتراف صراحةً بوجوب تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً مباشراً. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur tous les cas allégués de stérilisation contrainte ou forcée, en diffuser les résultats, assurer à la victime des moyens de recours effectifs et empêcher toute stérilisation en l'absence d'un libre consentement éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للتحقيق في كافة القضايا المزعومة من التعقيم الإجباري أو الإكراهي، وأن تعلن النتائج، وتوفر سبل انتصاف فعالة للضحايا، وتحول دون أي حالات مقبلة من التعقيم غير القائم على الرضا الكامل والمستنير. |
Ils doivent aussi, entre autres choses, participer à la protection des victimes et des témoins et adopter toutes les mesures nécessaires pour préserver les preuves. | UN | وعلى الدول والمنظمات أيضا، في جملة أمور، أن تسهم في تقديم الحماية للضحايا والشهود وأن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحفظ الأدلة. |
191. La HautCommissaire insiste sur le fait qu'il est nécessaire que l'État colombien adopte toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein exercice des droits et de libertés fondamentales sur l'ensemble du territoire national, y compris dans la " zone démilitarisée " . | UN | 191- تؤكد المفوضة السامية على أنه ينبغي لدولة كولومبيا أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بكامل الحقوق والحريات الأساسية وممارستها في جميع أنحاء الإقليم الوطني بما فيه ما يسمى " المنطقة المجردة من الأسلحة " . |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des nonressortissants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des non-ressortissants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et sanctionner les violences dirigées contre les femmes et les enfants, et renforcer sa coopération avec les organisations issues de la société civile pour lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et sanctionner les violences dirigées contre les femmes et les enfants, et renforcer sa coopération avec les organisations issues de la société civile pour lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف. |
L'État partie devrait renforcer les capacités des organisations non gouvernementales qui entreprennent des activités de contrôle et adopter toutes les mesures voulues pour leur permettre de procéder à des visites impromptues, indépendantes et périodiques des lieux de détention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait renforcer les capacités des organisations non gouvernementales qui entreprennent des activités de contrôle et adopter toutes les mesures voulues pour leur permettre de procéder à des visites impromptues, indépendantes et périodiques des lieux de détention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء. |
L'État partie devrait, à titre prioritaire, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour lutter efficacement contre la corruption et l'impunité qui y est associée, notamment en ouvrant des enquêtes et en engageant des poursuites dans les affaires de corruption de haut niveau. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لمعالجة الأسباب الجذرية للفساد، وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب مكافحة فعالة، بوسائل منها التحقيق مع المتورطين في قضايا الفساد من ذوي النفوذ ومقاضاتهم. |
L'État partie devrait, en priorité, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour éradiquer effectivement la corruption et l'impunité qui y est associée, et garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعالج، على سبيل الأولوية، الأسباب الجذرية للفساد وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب بفعالية، وأن تكفل إدارة الشؤون العامة من الناحيتين القانونية والعملية بصورة شفافة. |
L'État partie devrait, en priorité, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour lutter efficacement contre la corruption et l'impunité qui y est associée, et pour garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف، من باب الأولوية، أن تعالج الأسباب الجذرية للفساد وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب على نحو فعال وأن تكفل إدارة الشؤون العامة من الناحيتين القانونية والعملية بصورة شفافة. |
Dans son article 5, la CEDAW appelle les États parties à adopter toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas et modèles de comportement de l'homme et de la femme < < en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques coutumières, ou de tout autre type, qui sont fondés sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes > > . | UN | وتدعو الاتفاقية في مادتها 5 الدول الأطراف إلى أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتعديل أنماط سلوك الرجال والنساء، ' ' بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة``. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à jouer un rôle actif dans la lutte contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui conduisent à la discrimination raciale, et d'adopter toutes les mesures voulues pour lutter contre le racisme dans les médias. | UN | توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أداء دور نشط في مكافحة أوجه التحيز والقوالب السلبية التي تفضي إلى التمييز العنصري، وبأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام. |
Il devrait aussi adopter toutes les mesures voulues pour garantir que la mise en œuvre des tests ADN comme moyen d'établir la filiation ne crée pas d'obstacles supplémentaires au regroupement familial et que la pratique de ces tests soit toujours subordonnée au consentement éclairé préalable du demandeur. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لكي تضمن أن تنفيذ اختبار الحمض الخلوي الصبغي كوسيلة لإثبات البنوة لن يخلق عراقيل إضافية أمام جمع شمل الأسرة وأن يكون استخدام ذلك الاختبار مشروطاً دائماً بالحصول على موافقة صاحب الطلب. |
Les États Membres devraient également adopter toutes les mesures juridiques, politiques, administratives et judiciaires nécessaires pour assurer le respect et la complémentarité des droits fondamentaux garantis par les instruments juridiques internationaux pertinents, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de religion, afin d'enrayer la progression de l'incitation à la haine raciale et religieuse; | UN | وعلى الدول الأعضاء كذلك أن تعتمد جميع التدابير القانونية والسياسية والإدارية والقضائية اللازمة لضمان احترام وتكامل الحقوق الأساسية التي تكفلها الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الدين، ولاقتلاع جذور ظاهرة التحريض المتزايد على الكراهية العرقية والدينية. |
58. En 2004, le Comité contre la torture a recommandé, notamment, que la Croatie adopte toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions matérielles dans les centres d'accueil pour demandeurs d'asile et immigrants, et qu'elle ne garde pas en détention les demandeurs d'asile et les immigrants clandestins pendant de longues périodes. | UN | 58- وفي عام 2004، أوصت لجنة مناهضة التعذيب كرواتيا، في جملة أمور، بأن تعتمد جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المادية لمراكز استقبال ملتمسي اللجوء والمهاجرين، وأن تمتنع عن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين لفترات مطولة(129). |
Les pays développés adoptent toutes les mesures nécessaires pour que les produits contenant du mercure ajouté qui sont en fin de vie soient gérés sur leurs propres territoires]; et] | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تعتمد جميع التدابير اللازمة بحيث تُدار المنتجات المضاف إليها الزئبق في نهاية دورة عمرها داخل أراضيها]؛ |