"تعتمد في" - Translation from Arabic to French

    • adopter dans
        
    • adopter en
        
    • adopter à
        
    • dépendent
        
    • dépend en
        
    • adopté dans
        
    • compter sur
        
    • adoptées à
        
    • adoptés au
        
    • adoptés dans
        
    • adoptées dans
        
    Il a recommandé au Gouvernement d'adopter dans les instances internationales une position ouverte sur cette question dans la mesure où la reconnaissance des droits collectifs contribue au renforcement des droits de l'homme individuels universellement reconnus. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تعتمد في المحافل الدولية موقفاً متفتحاً من هذه المسألة حيث أن الاعتراف بالحقوق الجماعية يسهم في تعزيز حقوق الإنسان الفردية المعترف بها على المستوى العالمي.
    Il a notamment encouragé les commissions de recherche de la vérité à adopter dans leurs recommandations des directives générales donnant le plus grand accès possible aux archives, dans le respect du droit à la vie privée et à la sécurité personnelle. UN وشجّع، في جملة أمور، لجان تقصي الحقائق على أن تعتمد في توصياتها سياسات تتيح الاطلاع قدر الإمكان على المحفوظات مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالخصوصية والسلامة الشخصية.
    Une fois que le Sous Comité aura son propre secrétariat, il devrait pouvoir adopter en moyenne trois rapports à chaque session. UN وتتوقع اللجنة الفرعية، مع قدوم أمانتها المحددة الهدف، أن تعتمد في المتوسط ثلاثة تقارير في كل دورة.
    7. Recommande à l'Assemblée générale d'adopter, à sa cinquante-deuxième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, le projet de résolution ci-après : UN ٧ - توصي الجمعية العامة، عن طريق المجلس الإقتصادي والإجتماعي، بأن تعتمد في دورتها الثانية والخمسين مشروع القرار التالي:
    Les mesures de confiance dépendent, en fin de compte, de conditions spécifiques sur le plan de la sécurité ainsi que d'autres facteurs connexes susceptibles d'exister dans un pays, une sous-région ou une région donnés. UN ونفهم أن تلك التدابير لبناء الثقة تعتمد في نهاية المطاف على الأحوال الأمنية المحددة وعلى العوامل المترابطة الأخرى التي قد توجد في أي بلد أو إقليم أو منطقة دون إقليمية.
    C'est ainsi que les agriculteurs iraquiens, dont la subsistance dépend en grande partie de la production animale, ont vu leur revenu baisser considérablement. UN فقد أدى ذلك إلى تدهور حاد في مداخيل العوائل الفلاحية العراقية التي تعتمد في معيشتها أساسا على ما تنتجه حيواناتها.
    Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    La Cour pénale internationale pourra compter sur leur plein appui. UN وأنه سيكون في وسع المحكمة الجنائية الدولية أن تعتمد في المستقبل على نفس التعاون والمساعدة.
    La mise en oeuvre des décisions qui seront adoptées à ce Sommet historique exige la création de mécanismes de suivi ou le renforcement des mécanismes existants. UN ويتطلب تنفيذ المقررات التي تعتمد في مؤتمر القمة التاريخي هذا إنشاء آليات للمتابعة أو تعزيز آليات المتابعة الموجودة.
    Les objectifs quantitatifs pour la période suivant immédiatement la période 2000—2010 devraient être adoptés au plus tard en 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    Les instruments contraignants sont fréquemment négociés sur un certain nombre d'années, tandis que les instruments non contraignants peuvent souvent être adoptés dans un délai plus court. UN إذ يجرى في غالب الأحيان التفاوض بشأن الصكوك الملزمة على امتداد عدد من السنين في حين أن الصكوك غير الملزمة قد تعتمد في كثير من الأحيان خلال فترة زمنية أقصر.
    Malheureusement, elles n'ont pas été adoptées dans les projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ومن المؤسف أنها لم تعتمد في مشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    L'État partie devrait adopter dans sa législation une définition de la torture qui soit pleinement conforme aux articles 1 et 4 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi qu'à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد في تشريعاتها تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً تماماً للمادتين 1 و4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمادة 7 من العهد.
    L'État partie devrait adopter dans sa législation une définition de la torture qui soit pleinement conforme aux articles 1 et 4 de la Convention contre la torture ainsi qu'à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد في تشريعاتها تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً تماماً للمادتين 1 و4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمادة 7 من العهد.
    Une fois que le SousComité aura son propre secrétariat, il devrait pouvoir adopter en moyenne trois rapports à chaque session. UN وتتوقع اللجنة الفرعية، مع قدوم أمانتها المحددة الهدف، أن تعتمد في المتوسط ثلاثة تقارير في كل دورة.
    Le Tribunal peut adopter, en formation plénière, des amendements au présent règlement de procédure qui sont soumis à l'Assemblée générale pour approbation. UN 1 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تعتمد في جلسة عامة تعديلات للائحتها، وتقدم التعديلات إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    2. Le SBI est invité à examiner le projet de programme de travail et à adopter, à sa première session, un programme de travail destiné à le guider dans ses travaux jusqu'à la troisième session de la Conférence des Parties. UN ٢- والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة ﻷن تنظر في برنامج العمل المقترح وأن تعتمد في دورتها اﻷولى برنامج عمل متفقاً عليه تسترشد به في مداولاتها في الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    La Commission du développement durable constituée en comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable recommande à l'Assemblée générale d'adopter, à sa cinquante-sixième session, le projet de résolution ci-après : UN 49 - توصي لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الجمعية العامة بأن تعتمد في دورتها السادسة والخمسين، مشروع القرار التالي:
    C'est l'approche que préfère ma délégation, car elle bénéficie aux communautés côtières dont les moyens de subsistance dépendent de la pêche. UN ويحبذ وفدي هذا النهج، لأنه مفيد للمجتمعات المحلية الساحلية التي تعتمد في سبل معيشتها على صيد السمك.
    Troisièmement, la pertinence du Conseil dépend en fin de compte de notre propre volonté de le faire fonctionner. UN ثالثاً، إن أهمية المجلس تعتمد في نهاية المطاف على استعدادنا لجعله مفيداً.
    Le plan d’action, premier document de ce genre adopté dans le cadre des réunions ministérielles des États membres de la zone, a pour objet de mettre en pratique les mesures convenues dans la déclaration. UN ٣ - أما خطة العمل فهي أول وثيقة من هذا القبيل تعتمد في إطار الاجتماعات الوزارية للدول اﻷعضاء في المنطقة، والغرض منها هو وضع التدابير المتفق عليها في اﻹعلان موضع الممارسة العملية.
    Madagascar pense pouvoir compter sur la communauté internationale. UN وتعتقد مدغشقر أن بوسعها أن تعتمد في ذلك على المجتمع الدولي.
    Les décisions adoptées à l'issue des réunions de coordination et d'organisation de novembre paraîtront sous la cote E/2014/INF/2/Add.1. UN وستصدر أية مقررات تعتمد في اجتماعي التنسيق والإدارة المعقودين في تشرين الثاني/نوفمبر في الوثيقة E/2014/INF/2/Add.1.
    Les objectifs quantitatifs pour la période suivant immédiatement la période allant de 2000 à 2010 devraient être adoptés au plus tard en 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    À cet égard, la Convention diffère qualitativement des instruments directifs adoptés dans le cadre de réunions intergouvernementales et des engagements pris en application de ces instruments consensuels. UN وفي هذا الشأن، تختلف الاتفاقية نوعيا عن أدوات السياسة التي تعتمد في العمليات الحكومية الدولية، وعن الالتزامات الحكومية الناجمة عن أدوات السياسة هذه في مجال توافق الآراء.
    Il est clair que de telles mesures n'ont pas été adoptées dans les domaines où elles sont nécessaires pour assurer une égalité de fait. UN وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more