"تعتمد معايير" - Translation from Arabic to French

    • adopter des normes
        
    • adopter des règles
        
    • adoptant des normes
        
    • introduire des normes
        
    • adopte des normes
        
    • adoptent des normes
        
    • adopter une norme
        
    • adoptaient des critères
        
    Les organisations scientifiques et les organismes d'ingénierie ainsi que les établissements de recherche devraient adopter des normes d'éthique explicitement fondées sur les droits de l'homme; UN وينبغي للمنظمات العلمية والهندسية ومرافق البحث أن تعتمد معايير أخلاقية تستند صراحة إلى حقوق الإنسان؛
    Pour tirer le meilleur profit des investissements internationaux éventuels et de la mobilisation de leurs propres ressources internes, ils doivent impérativement adopter des normes internationales de comptabilité et d'information financière de grande qualité. UN ولكي تحقق البلدان النامية الاستفادة الكاملة من فرص الاستثمار الدولية وتعبئة مواردها المحلية، من الضروري أن تعتمد معايير دولية جيدة للمحاسبة والإبلاغ.
    b) D'adopter des normes médicales et d'établir des mécanismes permettant de faire appliquer des règles selon lesquelles le viol et l'inceste sont des motifs d'avortement; UN (ب) أن تعتمد معايير طبية وتتيح آليات تنفيذية تؤسس لواقع أن الاغتصاب وسفاح المحارم يشكلان سببين للإجهاض؛
    Il convient en effet d'adopter des règles fixant une position uniforme qui, jointes à la condamnation, permettent de formuler les propositions d'ordre juridique nécessaires pour prévenir et réprimer efficacement les activités mercenaires, quelle que soit la forme qu'elles prennent. UN ومن المستحسن أن تعتمد معايير لتوحيد المواقف التي، بجانب اﻹدانة، من شأنها أن تطرح المقترحات القانونية اللازمة لمنع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها بفعالية، أياً كانت أنماطها.
    b) Augmentation du nombre de pays membres adoptant des normes statistiques internationales nouvelles ou révisées, y compris le Système de comptabilité nationale, et des classifications socioéconomiques générales, et respectant les Principes fondamentaux de la statistique officielle UN (ب) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد معايير إحصائية دولية جديدة أو منقحة، بما في ذلك نظام الحسابات القومية، والتصنيفات الاجتماعية - الاقتصادية التأسيسية، والامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'introduire des normes uniformes pour la validation par les médecins de l'allocation d'invalidité. UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة.
    Sachant que la Commission des mesures phytosanitaires adopte des normes internationales qui régissent les mesures phytosanitaires en vertu de la Convention internationale pour la protection des végétaux, qui est un traité international ayant pour objet d'établir des procédures permettant de prévenir l'introduction et la propagation de parasites des plantes et des produits végétaux et de promouvoir des mesures appropriées pour les combattre, UN وإذ يقر بأن اللجنة المعنية بتدابير الصحة النباتية تعتمد معايير دولية لتدابير الصحة النباتية بموجب الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات التي تمثل معاهدة دولية تهدف إلى ضمان العمل لتلافي انتشار ودخول الآفات التي تؤثر في النباتات والمنتجات النباتية والترويج للتدابير الملائمة لمكافحتها،
    Nombre de pays de programme qui adoptent des normes de qualité en s'inspirant de modèles tels que les < < écoles adaptées aux besoins des enfants > > UN عدد بلدان البرنامج التي تعتمد معايير للجودة من خلال نماذج من قبيل المدارس " الملائمة للأطفال "
    #2 : Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة في صدد قضايا السلامة والصحة المهنيتين، تأخذ في الاعتبار وتكفل التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة في صدد قضايا السلامة والصحة المهنيتين، لمراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير السلامة والأمن التشغيلية الدنيا.
    d) À adopter des normes médicales et à établir des mécanismes permettant de faire appliquer des règles selon lesquelles le viol et l'inceste sont des motifs d'avortement. UN (د) أن تعتمد معايير طبية وتوفر آليات تنفيذية تؤسس لواقع أن الاغتصاب وسفاح المحارم يشكلان سببين للإجهاض.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des Normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة فيما يتعلق بقضايا السلامة والصحة المهنيتين، مع مراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات الناشئة في معايير السلامة والأمن التشغيلية الدنيا.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des normes en matière d'intégration aux fins du processus de naturalisation, conformément à la Convention, et à prendre toutes les mesures efficaces et pertinentes nécessaires pour veiller à ce que, dans l'ensemble du territoire de l'État partie, les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des normes en matière d'intégration aux fins du processus de naturalisation, conformément à la Convention, et à prendre toutes les mesures efficaces et pertinentes nécessaires pour veiller à ce que, dans l'ensemble du territoire de l'État partie, les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient adopter des normes appropriées pour les questions de sécurité et de santé au travail, en tenant compte des modifications nouvelles des normes minimales de sécurité et de sûreté opérationnelles et en veillant à leur compatibilité avec celles-ci. Organe délibérant UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد معايير ملائمة حيال مسائل السلامة والصحة المهنيتين، من أجل مراعاة وكفالة التوافق مع التعديلات التي طرأت على معايير السلامة والأمن التشغيلية الدنيا.
    Cependant, comme les instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur ne règlent pas exhaustivement la situation des populations autochtones, il importe d'adopter des règles qui s'appliqueraient expressément à ces populations. UN غير أنه لما كانت الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان لا تغطي بصورة كاملة حالة الشعوب اﻷصلية، فإن من اﻷهمية أن تعتمد معايير تتعلق بهم على وجه الخصوص.
    Certains orateurs ont exprimé l'avis que les organisations internationales publiques devraient donner l'exemple et adopter des règles et des politiques internes pleinement en accord avec les dispositions de la Convention. UN وأعرب بعض المتكلمين عن ضرورة أن تضرب المنظمات الدولية العمومية بنفسها المثل وأن تعتمد معايير وسياسات داخلية تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الاتفاقية.
    b) Augmentation du nombre de pays membres adoptant des normes statistiques internationales nouvelles ou révisées, y compris le Système de comptabilité nationale, et des classifications socioéconomiques générales, et respectant les Principes fondamentaux de la statistique officielle UN (ب) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد معايير إحصائية دولية جديدة أو منقحة، بما في ذلك نظام الحسابات القومية، والتصنيفات الاجتماعية -الاقتصادية التأسيسية، والامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    b) Augmentation du nombre de pays membres adoptant des normes statistiques internationales nouvelles ou révisées, y compris le Système de comptabilité nationale, et des classifications socioéconomiques générales, et respectant les Principes fondamentaux de la statistique officielle UN (ب) زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تعتمد معايير إحصائية دولية جديدة أو منقحة، بما في ذلك نظام الحسابات القومية، والتصنيفات الاجتماعية -الاقتصادية التأسيسية، والامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'introduire des normes uniformes pour la validation par les médecins de l'allocation d'invalidité. UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة.
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'introduire des normes uniformes pour la validation par les médecins de l'allocation d'invalidité. > > UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة " .
    Sachant que la Commission des mesures phytosanitaires adopte des normes internationales qui régissent les mesures phytosanitaires en vertu de la Convention internationale pour la protection des végétaux, qui est un traité international ayant pour objet d'établir des procédures permettant de prévenir l'introduction et la propagation des parasites des plantes et des produits végétaux et de promouvoir des mesures appropriées pour les combattre, UN وإذ يقر بأن اللجنة المعنية بتدابير الصحة النباتية تعتمد معايير دولية لتدابير الصحة النباتية في إطار الاتفاقية الدولية لحماية النباتات وهي معاهدة دولية تهدف إلى كفالة اتخاذ إجراءات لمنع انتشار وانتقال آفات النباتات والمنتجات النباتية وللترويج للتدابير المناسبة لمكافحتها،
    De plus en plus de pays adoptent des normes environnementales plus strictes et l'Organisation mondiale du commerce, notamment, doit donc veiller à ce que des normes moins élevées ne servent d'instruments pour un commerce inéquitable. UN ويتزايد أكثر فأكثر عدد البلدان التي تعتمد معايير بيئية أكثر صرامة، ولذا يتعين على منظمة التجارة العالمية، من بين منظمات أخرى، أن تضمن عدم استخدام معايير بيئية ذات مستوى أدنى كأداة للتجارة غير المنصفة.
    14) Il conviendrait d'adopter une norme applicable aux véhicules de sécurité; UN ' ١٤ ' أن تعتمد معايير دنيا ﻷمان المركبات؛
    Ce n'était que lorsque les dispositions en question étaient inadéquates qu'ils adoptaient des critères plus détaillés, ce qui risquait d'estomper la distinction entre les différentes dispositions des traités, par exemple celles concernant les services fournis par les professions libérales et les professions dépendantes. UN ولا تعتمد معايير أكثر تفصيلا إلا إذا كانت تلك الأحكام غير كافية، ومن شأن ذلك طمس الفرق بين مختلف أحكام المعاهدات، كالأحكام المتعلقة بالمهن والمهن التابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more