Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en œuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق الأطفال. |
Les États devraient adopter une approche holistique de l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones et faire le nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination multiple que subissent ces groupes, y compris le recours systémique partial aux pouvoirs discrétionnaires, la pauvreté, la marginalisation et la violence à l'égard des femmes autochtones. | UN | 8- وينبغي للدول أن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها إلى العدالة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها هذه الفئات، بما فيها التحيز المنهجي في استخدام السلطات التقديرية والفقر والتهميش والعنف الذي يمارَس على نساء الشعوب الأصلية. |
L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris l'enlèvement à des fins de mariage forcé, le viol conjugal et la violence au foyer et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومواجهة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك اختطاف العرائس والاغتصاب الزوجي والعنف المنزلي، وأن تقوم بما يلي: |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir la violence sexiste, sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les manifestations, et lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence fondée sur le sexe sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره. |
L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي: |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence fondée sur le sexe sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره. |
L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن: |
En d'autres termes, pour concrétiser ce droit, les gouvernements doivent adopter une approche globale qui tienne compte des incidences diverses du droit à l'eau. | UN | وبعبارة أخرى، لدى إعمال ذلك الحق، يجب على الإدارات أن تعتمد نهجاً شاملاً يعترف بالتأثير المتعدد الأبعاد لحق الإنسان في المياه. |
71) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale, législative et politique, soutenue par des mesures sociales, pour tous les enfants défavorisés. | UN | 71) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً وتشريعات وسياسات، يدعمها العمل الاجتماعي، لحماية جميع الأطفال المحرومين. |
k) Demander aux États Membres d'adopter une approche globale et intégrée en matière de prévention du crime et de justice pénale, fondée sur des évaluations de référence et la collecte de données, et portant sur tous les secteurs du système judiciaire et les mécanismes de justice informels; | UN | (ك) أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تعتمد نهجاً شاملاً ومتكاملاً لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يقوم على التقييمات الأساسية وجمع البيانات، ويركِّز على جميع قطاعات نظام العدالة وآليات العدالة غير الرسمية؛ |
Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en œuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق الأطفال. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en oeuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Les États devraient adopter une approche holistique de l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones et faire le nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination multiple que subissent ces groupes, y compris le recours systémique partial aux pouvoirs discrétionnaires, la pauvreté, la marginalisation et la violence à l'encontre des femmes autochtones. | UN | 7- وينبغي للدول أن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها إلى العدالة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها هذه الفئات، بما فيها التحيز المنهجي في استخدام السلطات التقديرية والفقر والتهميش والعنف الذي يمارَس على نساء الشعوب الأصلية. |
Les États devraient adopter une approche holistique de l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones et faire le nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination multiple que subissent ces groupes, y compris le recours systémique partial aux pouvoirs discrétionnaires, la pauvreté, la marginalisation et la violence à l'égard des femmes autochtones. | UN | 7- وينبغي للدول أن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها إلى العدالة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها هذه الفئات، بما فيها التحيز المنهجي في استخدام السلطات التقديرية والفقر والتهميش والعنف الذي يمارَس على نساء الشعوب الأصلية. |
L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris l'enlèvement à des fins de mariage forcé, le viol conjugal et la violence au foyer et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومواجهة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك اختطاف العرائس والاغتصاب الزوجي والعنف المنزلي، وأن تقوم بما يلي: |