J'étais dans le park, pour chercher où dormir et j'ai trébuché sur son corps. | Open Subtitles | كنت في الحديقة أبحث عن مكان لأنام به وقد تعثرت بجثته |
"mais j'ai trébuché dans votre allée et je crois que j'ai la cheville cassée. | Open Subtitles | لكني تعثرت في مسار سيارتك . و أظن أني كسرت كاحلي |
Eh bien, Clara Mott a trébuché dans la salle des profs et m'en a renversé dessus. | Open Subtitles | حسنا كلارا موت تعثرت في صالة المعلمين وأوقعت القهوه علي كلها |
Elle a essayé de m'éjecter pas parce que j'étais fou, mais parce que j'étais tombé sur une plus grande vérité | Open Subtitles | لقد حاولت اقصائي ليس بسبب أنني كنت مجنون لكن لأنني تعثرت في الحقيقة |
Rappelez-vous ce qui est arrivé lorsque vous trébuché et est tombé juste avant nous sommes arrivés ici? | Open Subtitles | تتذكر ماجرى حين تعثرت وسقطت قبل دخولنا إلى هنا؟ |
Les négociations sur le changement climatique, le nouveau cycle de négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les négociations sur la non-prolifération sont dans l'impasse. | UN | فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار. |
Une journaliste d'investigation est tombée sur un sujet brûlant ? | Open Subtitles | إذن أنظنها محققة صحفية تعثرت في موضوع ساخن؟ |
T'as failli trébucher sur deux personnes en partant, mais aucun problème pour ouvrir les portes. | Open Subtitles | تعثرت برجلين حقاً أثناء خروجك لكنك لم تواجه صعوبات في فتح الباب |
Elle a pris une balle dans la tête, donc sauf si elle trébuché et tombée sur une balle, ce n'est pas un accident. | Open Subtitles | آه، حسنا، تم إصابتها برصاصة في الرأس لذلك ما لم تكن قد تعثرت وسقطت على رصاصة، فإنه لم يكن حادثا |
J'ai trébuché dans l'allée en rentrant l'autre soir. | Open Subtitles | تعثرت في الشارع بينما كنت عائدا من الحفلة البارحة |
Tu veux dire la nuit où, pendant la gigue, tu as trébuché sur la vieille Mme Flynn, car tu étais trop occupé à me regarder bêtement ? | Open Subtitles | أنت تقصد عندما , أثناء الرقص أنت تعثرت فوق السيدة العجوزة فلن لأنك كنت مشغول جدا بالتحديق بي ؟ |
Tu crois que c'est lui qui est derrière le "oups j'ai trébuché et ai malencontreusement rejoint le club des méchants ?" | Open Subtitles | أتعتقدين أن المتجول وراء: يا إلهي لقد تعثرت و انضممت لنادي الأشرار بالصدفة ؟ |
Désolé. Je n'ai pas fais exprès. Tu as trébuché sur mon pied. | Open Subtitles | آسف يا رجل، لم أقصد هذا لقد تعثرت في قدمي |
Elle était tellement choquée, qu'elle a trébuché sur le fil d'une lampe. | Open Subtitles | وكانت مصدومة للغاية بحيث تعثرت بسلك أحد المصابيح |
Je suis tombé sur des informations des renseignements espagnols. | Open Subtitles | لقد تعثرت في معلومات دفينة مملوكة للمخابرات الأسبانية |
Je ... Je suis tombé ici à cause de certains mots croisés stupide. | Open Subtitles | تعثرت بذلك المكان بسبب أحجية غبية لبعض الكلمات المُتقاطعة |
Je suis tombé sur son travail en ligne. | Open Subtitles | و جعلتها تصنع لك واحدة من تلك الدمى ؟ تعثرت بأعمالها من خلال شبكة الأنترنيت |
Après avoir été longtemps dans l'impasse, cette négociation a aujourd'hui de réelles chances d'être relancée. | UN | وثمة فرصة حقيقية الآن لكي تنطلق المفاوضات من جديد بعد أن تعثرت لفترة طويلة. |
J'allais quitter cet endroit purement et simplement, mais je suis tombée sur un hic. | Open Subtitles | كُنت على وشك مُغادرة ذلك المكان لكنني تعثرت بشيء غير مُتوقع |
Je suppose que dans le brouhaha, j'ai pu trébucher et casser un tuyau. | Open Subtitles | اعتقد انه وقت الهرج والمرج انني ربما تعثرت وكسرت انبوب بالغلط |
Les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. | UN | والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت. |
Mais elle a dû tomber sur une conspiration de contrebande de drogue transportant l'héroïne par les conduits d'évacuation des déchets. | Open Subtitles | لكن يجب ان تكون قد تعثرت بمؤامرة لتهريب المخدرات عبر نقل الهيروين عن طريق النفايات خلال رحلات السفينة السياحية |
Ce que nous risquons de perdre maintenant est beaucoup plus important que les questions individuelles sur lesquelles les négociations ont échoué. | UN | وما نجازف بإضاعته الآن أشد خطورة من القضايا الفردية التي تعثرت عليها المفاوضات. |
Des sources bien informées ayant des contacts dans les cercles dirigeants du Qatar et de Djibouti lui ont indiqué que le processus de médiation s'était enlisé. | UN | وعلم فريقُ الرصد من مصادر مطّلعة لها اتصالاتٌ في صفوف القيادات القَطرية والجيبوتية أن عملية الوساطة تعثرت. |
- Une femme enceinte boit du vin et trébuche sur des chaussures dans le noir. | Open Subtitles | أمرأة حامل تشرب القليل من الخمر، تعثرت على حذاء تُرك في الممر المظلم |
Dans bien des pays, le développement s'est enlisé en raison de la criminalité et de l'insécurité publique. | UN | وقد تعثرت التنمية في العديد من الدول نتيجة للجريمة وانعدام الأمن العام. |