"تعثرت" - Translation from Arabic to French

    • trébuché
        
    • tombé
        
    • impasse
        
    • tombée
        
    • trébucher
        
    • au point mort
        
    • tomber
        
    • ont échoué
        
    • s'était enlisé
        
    • trébuche
        
    • s'est enlisé
        
    J'étais dans le park, pour chercher où dormir et j'ai trébuché sur son corps. Open Subtitles كنت في الحديقة أبحث عن مكان لأنام به وقد تعثرت بجثته
    "mais j'ai trébuché dans votre allée et je crois que j'ai la cheville cassée. Open Subtitles لكني تعثرت في مسار سيارتك . و أظن أني كسرت كاحلي
    Eh bien, Clara Mott a trébuché dans la salle des profs et m'en a renversé dessus. Open Subtitles حسنا كلارا موت تعثرت في صالة المعلمين وأوقعت القهوه علي كلها
    Elle a essayé de m'éjecter pas parce que j'étais fou, mais parce que j'étais tombé sur une plus grande vérité Open Subtitles لقد حاولت اقصائي ليس بسبب أنني كنت مجنون لكن لأنني تعثرت في الحقيقة
    Rappelez-vous ce qui est arrivé lorsque vous trébuché et est tombé juste avant nous sommes arrivés ici? Open Subtitles تتذكر ماجرى حين تعثرت وسقطت قبل دخولنا إلى هنا؟
    Les négociations sur le changement climatique, le nouveau cycle de négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les négociations sur la non-prolifération sont dans l'impasse. UN فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار.
    Une journaliste d'investigation est tombée sur un sujet brûlant ? Open Subtitles إذن أنظنها محققة صحفية تعثرت في موضوع ساخن؟
    T'as failli trébucher sur deux personnes en partant, mais aucun problème pour ouvrir les portes. Open Subtitles تعثرت برجلين حقاً أثناء خروجك لكنك لم تواجه صعوبات في فتح الباب
    Elle a pris une balle dans la tête, donc sauf si elle trébuché et tombée sur une balle, ce n'est pas un accident. Open Subtitles آه، حسنا، تم إصابتها برصاصة في الرأس لذلك ما لم تكن قد تعثرت وسقطت على رصاصة، فإنه لم يكن حادثا
    J'ai trébuché dans l'allée en rentrant l'autre soir. Open Subtitles تعثرت في الشارع بينما كنت عائدا من الحفلة البارحة
    Tu veux dire la nuit où, pendant la gigue, tu as trébuché sur la vieille Mme Flynn, car tu étais trop occupé à me regarder bêtement ? Open Subtitles أنت تقصد عندما , أثناء الرقص أنت تعثرت فوق السيدة العجوزة فلن لأنك كنت مشغول جدا بالتحديق بي ؟
    Tu crois que c'est lui qui est derrière le "oups j'ai trébuché et ai malencontreusement rejoint le club des méchants ?" Open Subtitles أتعتقدين أن المتجول وراء: يا إلهي لقد تعثرت و انضممت لنادي الأشرار بالصدفة ؟
    Désolé. Je n'ai pas fais exprès. Tu as trébuché sur mon pied. Open Subtitles آسف يا رجل، لم أقصد هذا لقد تعثرت في قدمي
    Elle était tellement choquée, qu'elle a trébuché sur le fil d'une lampe. Open Subtitles وكانت مصدومة للغاية بحيث تعثرت بسلك أحد المصابيح
    Je suis tombé sur des informations des renseignements espagnols. Open Subtitles لقد تعثرت في معلومات دفينة مملوكة للمخابرات الأسبانية
    Je ... Je suis tombé ici à cause de certains mots croisés stupide. Open Subtitles تعثرت بذلك المكان بسبب أحجية غبية لبعض الكلمات المُتقاطعة
    Je suis tombé sur son travail en ligne. Open Subtitles و جعلتها تصنع لك واحدة من تلك الدمى ؟ تعثرت بأعمالها من خلال شبكة الأنترنيت
    Après avoir été longtemps dans l'impasse, cette négociation a aujourd'hui de réelles chances d'être relancée. UN وثمة فرصة حقيقية الآن لكي تنطلق المفاوضات من جديد بعد أن تعثرت لفترة طويلة.
    J'allais quitter cet endroit purement et simplement, mais je suis tombée sur un hic. Open Subtitles كُنت على وشك مُغادرة ذلك المكان لكنني تعثرت بشيء غير مُتوقع
    Je suppose que dans le brouhaha, j'ai pu trébucher et casser un tuyau. Open Subtitles اعتقد انه وقت الهرج والمرج انني ربما تعثرت وكسرت انبوب بالغلط
    Les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Mais elle a dû tomber sur une conspiration de contrebande de drogue transportant l'héroïne par les conduits d'évacuation des déchets. Open Subtitles لكن يجب ان تكون قد تعثرت بمؤامرة لتهريب المخدرات عبر نقل الهيروين عن طريق النفايات خلال رحلات السفينة السياحية
    Ce que nous risquons de perdre maintenant est beaucoup plus important que les questions individuelles sur lesquelles les négociations ont échoué. UN وما نجازف بإضاعته الآن أشد خطورة من القضايا الفردية التي تعثرت عليها المفاوضات.
    Des sources bien informées ayant des contacts dans les cercles dirigeants du Qatar et de Djibouti lui ont indiqué que le processus de médiation s'était enlisé. UN وعلم فريقُ الرصد من مصادر مطّلعة لها اتصالاتٌ في صفوف القيادات القَطرية والجيبوتية أن عملية الوساطة تعثرت.
    - Une femme enceinte boit du vin et trébuche sur des chaussures dans le noir. Open Subtitles أمرأة حامل تشرب القليل من الخمر، تعثرت على حذاء تُرك في الممر المظلم
    Dans bien des pays, le développement s'est enlisé en raison de la criminalité et de l'insécurité publique. UN وقد تعثرت التنمية في العديد من الدول نتيجة للجريمة وانعدام الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more