Veuillez indiquer en outre si les propositions concernant la loi relative au mariage criminaliseraient la polygamie et les mariages précoces. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Il préconise également l'adoption de mesures concrètes pour éliminer la polygamie et les mariages précoces. | UN | كما توصي باتخاذ تدابير لمنع تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Concernant les mesures prises contre la polygamie et les mariages précoces, le Ministre a répondu que la Côte d'Ivoire avait un régime de monogamie et que la polygamie était considérée comme une infraction. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة ضد تعدد الزوجات والزواج المبكر، أشار رئيس الوفد إلى أن كوت ديفوار لديها نظام يقوم على الزواج الأحادي وأن تعدد الزوجات يعتبر مخالفة. |
L'État partie devrait concentrer plus particulièrement son action sur l'élimination de la pratique de la polygamie et des mariages forcés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز عملها، بصفة أخص، على القضاء على ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري. |
L'État partie devrait concentrer plus particulièrement son action sur l'élimination de la pratique de la polygamie et des mariages forcés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز عملها، بصفة أخص، على القضاء على ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري. |
Le Comité prend note des assurances données par la délégation de l'État partie selon lesquelles la polygamie et le mariage précoce ne sont pas fréquents dans l'État partie. | UN | 43 - تحيط اللجنة علماً بتأكيدات وفد الدولة الطرف بأن ممارسة تعدد الزوجات والزواج المبكر غير منتشرة في الدولة الطرف. |
De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour faire respecter l'âge minimum du mariage et les lois interdisant la polygamie et les mariages forcés, en indiquant le nombre d'affaires dont les tribunaux ont été saisis et de celles qui ont abouti à des condamnations. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لفرض الالتزام بالحد الأدنى لسن الزواج، والقوانين التي تحظر تعدد الزوجات والزواج بالإكراه، وعدد الدعاوى المنظورة أمام المحاكم، وعدد أحكام الإدانة الصادرة فيها. |
Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour faire respecter l'âge minimum du mariage et les lois interdisant la polygamie et les mariages forcés, en indiquant le nombre d'affaires dont les tribunaux ont été saisis et de celles qui ont abouti à des condamnations. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لفرض احترام السن الدنيا للزواج وإنفاذ القوانين الرامية إلى محاربة تعدد الزوجات والزواج القسري، وذكر عدد المحاكمات وما انتهت إليه من إدانات. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est aussi inquiété de la réapparition de phénomènes comme la polygamie et les mariages forcés. | UN | كما أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن عودة ظهور ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري(). |
Le Comité s'inquiète de la résurgence des stéréotypes traditionnels concernant le rôle de la femme dans la société et de la réapparition de phénomènes comme la polygamie et les mariages forcés. | UN | 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري. |
15. Le Comité s'inquiète de la résurgence des stéréotypes traditionnels concernant le rôle de la femme dans la société et de la réapparition de phénomènes comme la polygamie et les mariages forcés. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري. |
Mme Maiolo voudrait savoir si la polygamie et les mariages forcés existent et voudrait connaître la place occupée par la charia dans le système juridique. | UN | 35 - السيدة مايولو: سألت إذا ما كانت حالة تعدد الزوجات والزواج بالإكراه تُمارَس كما استفسرت عن موقع قانون الشريعة من النظام القانوني. |
Il a également recommandé d'interdire les pratiques coutumières violant les droits des femmes, de lutter contre ces pratiques et croyances par tous les moyens possibles, et notamment en mettant en oeuvre des programmes d'éducation faisant appel aux chefs traditionnels, et de s'employer davantage à éliminer la polygamie et les mariages forcés. | UN | وأوصت أيضا بأن تحظر الدولة الطرف الممارسات العرفية التي تنتهك حقوق المرأة، وأن تتخذ إجراءات لمكافحة هذه الممارسات والمعتقدات بجميع الوسائل المتاحة، ومن بينها البرامج التثقيفية التي تشمل الزعماء التقليديين وأن تركز بقدر أكبر على إلغاء تعدد الزوجات والزواج بالإكراه. |
Donner des informations sur les mesures prises pour interdire la polygamie et les mariages précoces (voir CEDAW/C/COG/6, par. 178), notamment la pratique du pré-mariage, et pour fixer l'âge minimum du mariage au même niveau pour les filles et les garçons, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُّخذت لحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر (المشار إليهما في الوثيقة CEDAW/C/COG/6، الفقرة 178)، بما في ذلك المخالطة قبل الزواج؛ وتوحيد الحد الأدنى لسن زواج الفتيات والذكور بما يتسق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il a pris note des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, reflétés par la proclamation d'un moratoire sur l'application de la peine capitale, l'allégement de certaines peines prévues par le Code pénal ainsi que l'interdiction de la polygamie et des mariages forcés. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. وينعكس هذا التقدم في الإعلان عن وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام والتخفيف من بعض العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي، فضلاً عن منع تعدد الزوجات والزواج بالإكراه. |
À cet égard, le Comité constate avec préoccupation que le droit commun de l'État partie ne s'applique pas à la communauté musulmane de Thrace pour ce qui est du mariage et des successions, et il s'inquiète de la persistance de la polygamie et des mariages précoces dans les communautés musulmane et rom. | UN | وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق قانون الدولة الطرف العام على الطائفة المسلمة في ثراس فيما يتعلق بالزواج والإرث، إلى جانب استمرار تعدد الزوجات والزواج المبكر في طائفتي المسلمين والروما. |
b) Envisager d'élaborer un code unifié de la famille, conformément à la Convention, qui reconnaisse aux femmes l'égalité de droits à l'héritage, à la propriété et à la terre, et traite de la polygamie et des mariages précoces en vue de les abolir, et d'inclure dans ce code la possibilité de rendre les dispositions d'ordre civil accessibles à toutes les femmes; | UN | (ب) النظر في إعداد قانون موحد بشأن الأسرة وفقاً للاتفاقية يتناول الحق المتساوي في الإرث والتملك والأرض، كما يتناول ممارسات تعدد الزوجات والزواج المبكر بغية إبطالها، ويتضمن خيار استفادة جميع النساء من الأحكام المدنية؛ |
b) De sensibiliser les chefs traditionnels à la nécessité d'éliminer les pratiques discriminatoires telles que la polygamie et le mariage précoce, et de mettre fin à l'application du droit coutumier en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers, qui est discriminatoire à l'égard des femmes; | UN | (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛ |
Le rapport valant les deuxième et troisième rapports périodiques de l'Ouzbékistan indique que les traditions et la culture ouzbeks perpétuent les pratiques telles que la polygamie et le mariage forcé et précoce des jeunes filles, bien que la loi interdise ces pratiques (p. 12 et 13). | UN | ويشير التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لأوزبكستان إلى أن عادات البلاد وتقاليدها تشجع ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج بالإكراه والزواج المبكر، رغم أن القانون يحظرها (الصفحة 13). |
Le rapport valant les deuxième et troisième rapports périodiques de l'Ouzbékistan indique que les traditions et la culture ouzbèkes perpétuent les pratiques telles que la polygamie et le mariage forcé et précoce des jeunes filles, bien que la loi interdise ces pratiques (p. 12 et 13). | UN | ويشير التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لأوزبكستان إلى أن عادات البلد وتقاليده تشجع ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج القسري والزواج المبكر رغم أن القانون يحظرها (الصفحة 13). |
163. Le Comité était préoccupé par le fait qu'il existait encore des cas de polygamie, de mariage forcé, de mutilation génitale et de meurtre commis pour atteinte à l'honneur familial. | UN | ١٦٣ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷنه لا تزال هناك حالات تعدد الزوجات والزواج القسري وختان اﻹناث و " القتل بسبب العرض " . |