L'État partie devrait modifier sa législation pour y inclure des dispositions expresses établissant le droit de toute victime d'actes de torture et de mauvais traitements d'obtenir réparation et d'être notamment indemnisée équitablement et de manière adéquate conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour y inclure des dispositions expresses établissant le droit de toute victime d'actes de torture et de mauvais traitements d'obtenir réparation et d'être notamment indemnisée équitablement et de manière adéquate conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
56. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعبر تماماً عن المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يكون لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " إمكانية التعبير عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de l'article 3 du Pacte. | UN | 371- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها الحالية بحيث تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد. |
Le Comité appelle l'État partie à modifier la législation sur les noms de famille afin de permettre à toutes les femmes d'avoir la possibilité de transmettre leur nom à leurs enfants. | UN | 166 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها المتصلة باسم الأسرة والبنوة لكي تتيح خيارات في نقل أسماء الأسر إلى الأولاد. |
En vertu de ces textes, les États membres seront requis de modifier leur législation et leur Code pénal pour harmoniser la définition des infractions pénales et des sanctions qui leur sont applicables dans toute l'Union européenne. | UN | ويطلب القراران الاطاريان المقترحان من الدول الأعضاء أن تعدل تشريعاتها وقوانينها الجزائية من أجل توحيد تعريف الجرائم، والعقوبات المرتبطة بجرائم معينة، في كافة أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'éliminer toutes les discriminations dont sont victimes les enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'information sur leur père biologique, le droit de porter le patronyme du père et le droit d'hériter du côté paternel. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لإزالة أي تمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، وبخاصة فيما يتعلق بالحصول على المعلومات المتعلقة بوالدهم البيولوجي وحقهم في أن يحملوا اسم عائلة الأب وأن يرثوا عنه. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la Slovaquie de modifier sa législation afin d'ériger la violence domestique en délit. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سلوفاكيا بأن تعدل تشريعاتها لتجريم العنف المنزلي(79). |
Le Comité a recommandé une nouvelle fois à la Suède de modifier sa législation afin de déclarer illégales et d'interdire les organisations prônant la haine raciale et incitant à la haine raciale conformément à l'article 4 b) de la Convention. | UN | وكررت اللجنة توصيتها السابقة للسويد بأن تعدل تشريعاتها بغية حظر المنظمات المروجة للكراهية العرقية والمحرضة عليها واعتبارها منظمات غير قانونية وفقاً للمادة 4(ب) من الاتفاقية(57). |
Il a demandé à la Slovaquie de modifier sa législation afin de permettre aux demandeurs d'asile d'obtenir un permis de travail avant une année et de veiller à ce que la reconnaissance des qualifications académiques et de l'expérience professionnelle des demandeurs d'asile soit accordée sans discrimination. | UN | وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تعدل تشريعاتها للسماح لملتمسي اللجوء بالحصول على تصريح عمل في غضون سنة والاعتراف بالمؤهلات الأكاديمية والخبرة العملية لملتمسي اللجوء دون تمييز(148). |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant les limites d'âge fixées pour l'administration d'associations, en particulier des associations créées par les enfants eux-mêmes, de façon à ce que les enfants jouissent pleinement de leurs droits et puissent les exercer conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ٢٦- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بإلغاء القيود المفروضة على السن لإدارة الجمعيات، ولا سيما التي ينشئها الأطفال أنفسهم، لضمان تمتع الأطفال بحقوقهم وممارستها على النحو التام امتثالاً لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pénale pour incriminer expressément toutes les formes d'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité. | UN | ٢٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تعدل تشريعاتها الجنائية لكي تجرّم صراحة جميع أشكال قيام القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، بتجنيد الأطفالَ الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وباستخدامهم في أعمال قتال. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet, de services de téléphonie ou de services bancaires soient tenus de signaler la détection sur leurs réseaux de sites pornographiques impliquant des enfants et de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pédopornographique ou d'autres contenus du même ordre. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لكي تلزم موفري خدمات الإنترنت والهاتف والمصارف بالتبليغ عن كشف مواقع إباحية في شبكاتها يُستغل فيها أطفال وتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
627. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'éliminer toutes les discriminations dont sont victimes les enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne l'héritage, les droits attachés à la citoyenneté et l'enregistrement des naissances, et de faire disparaître des lois et règlements des termes tels que < < illégitime > > . | UN | 627- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لإزالة أي تمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المواطَنة والإرث وتسجيل المواليد، فضلاً عن المصطلحات التمييزية مثل " غير الشرعي " من التشريعات والأنظمة. |
10. À la lumière de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à interdire et réprimer expressément l'enrôlement et l'utilisation dans des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans par des groupes armés autres que les forces armées. | UN | 10- في ضوء المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بما يكفل الحظر والتجريم الصريح لتجنيد أشخاص دون سن 18 سنة من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للقوات المسلحة واستغلالهم في أعمال قتالية. |
2. Toutefois, pour les raisons exposées ci-après, je considère que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État est responsable également d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et indiquer dans la partie consacrée au recours utile que l'État devrait modifier sa législation afin de la rendre compatible avec le Pacte. | UN | 2- ولكنني أرى، للأسباب المعروضة فيما يلي، أنه كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة في هذه القضية مسؤولة أيضاً عن حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 من العهد وتشير في الجزء المخصص لسبل الانتصاف الفعالة إلى أنه ينبغي للدولة أن تعدل تشريعاتها لجعلها مطابقة للعهد. |
Le Comité appelle l'État partie à modifier la législation sur les noms de famille afin de permettre à toutes les femmes d'avoir la possibilité de transmettre leur nom à leurs enfants. | UN | 166 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها المتصلة باسم الأسرة والبنوة لكي تتيح خيارات في نقل أسماء الأسر إلى الأولاد. |
50. Le Comité recommande à l'État partie de modifier la législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | 50- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعكس تماماً المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يمكن لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " أن يعبر عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه. |
95.14 modifier la législation de manière que ce soit le ministère public qui doive prouver la culpabilité d'une personne passible de la peine de mort et non celle-ci qui doive prouver son innocence (France); | UN | 95-14- أن تعدل تشريعاتها على نحو ينقل عبء إثبات ذنب شخص معرض لعقوبة الإعدام إلى الادعاء بدلا من أن يُطلب إلى الشخص أن يثبت براءته (فرنسا)؛ |
Les États doivent se doter de toute urgence d'un texte législatif qui assure la protection de la loi en cas de violation flagrante des droits de l'homme, et modifier leur législation nationale pour la mettre en conformité avec le droit et les pratiques internationaux. | UN | 93 - وينبغي للدول أن تضع بصورة عاجلة تشريعات تكفل الحماية القانونية في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأن تعدل تشريعاتها الوطنية بحيث تنسجم مع القانون الدولي والممارسة الدولية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent à la Slovaquie de réviser sa législation de façon que les personnes handicapées, y compris celles qui sont sous tutelle, aient le droit de voter et de se porter candidates à une élection. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 سلوفاكيا بأن تعدل تشريعاتها لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في التصويت والترشح للانتخابات، بمن فيهم أولئك الخاضعون للوصاية(49). |