"تعديلها أو" - Translation from Arabic to French

    • modifier ou
        
    • modifiés ou
        
    • modifiées ou
        
    • amender ou
        
    • amendées ou
        
    • leur modification ou
        
    • à la modification ou
        
    • la modification ou à
        
    • modifient ou
        
    • modifiant ou en
        
    Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    Élaborer des lois et des décrets législatifs, et interpréter, modifier ou abroger ceux qui existent; UN سنّ القوانين واتخاذ القرارات التشريعية، وكذلك تفسير القوانين والقرارات التشريعية القائمة أو تعديلها أو إلغاؤها؛
    Il pourra confirmer, modifier ou infirmer les recommandations du Comité d'experts. UN ويحق للمجلس تأييد توصيات لجنة الخبراء أو تعديلها أو إلغائها.
    Mention doit être faite des anciens systèmes abandonnés, modifiés ou améliorés, ainsi que du coût global et des plans d'exécution. UN وينبغي الاشارة إلى ماهية النظم القديمة التي جرى الاستغناء عنها أو يجري تعديلها أو تحسينها، وكذلك إجمالي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر وخطط التنفيذ.
    Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. UN وليس بالامكان تأجيل هذا النوع من اﻷنشطة، بل سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل نقل الموارد.
    Deuxièmement, la doctrine ne s'applique qu'aux traités de durée indéfinie ou perpétuelle qui ne contiennent aucune disposition expresse concernant la procédure à suivre pour les amender ou les abroger. UN ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
    En même temps, les réserves ou interprétations formulées par les États dotés d'armes nucléaires qui touchent à la dénucléarisation d'une zone doivent être amendées ou retirées sans aucune condition. UN وفي نفس الوقت، فإن التحفظات أو التفسيرات الأحادية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تمس إخلاء منطقة ما من تلك الأسلحة، ينبغي تعديلها أو سحبها بدون أي شروط.
    Ceux qui appuient cette position craignent que le TNP ne perde de sa force si on essaie de le modifier ou de faire dépendre sa prorogation de certaines conditions. UN ويخشى أنصار هذا الموقف أن تتفكك معاهدة عدم الانتشار إذا ما حاولنا تعديلها أو ربط تمديدها بشروط.
    On a également examiné les listes de matériel à double fin, de techniques et d'autres équipements qui pourraient être utilisés pour mettre au point, fabriquer, modifier ou acquérir des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres. UN كما جرت مناقشة قوائم المعدات والتكنولوجيات والبنود اﻷخرى المزدوجة الغرض التي يمكن استخدامها لتطوير قذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا أو إنتاجها أو تعديلها أو حيازتها.
    Il a également été convenu que ce compromis ne pourrait en aucune manière modifier ou affecter les frontières internationalement reconnues du Sahara occidental. UN واتفق كذلك على ألا يؤدي هذا الحل التوفيقي بأي حال إلى تغيير الحدود المعترف بها دوليا للصحراء الغربية أو إلى تعديلها أو التأثير عليها على أي نحو آخر.
    S'ils décident de les modifier ou de les adapter pour tenir compte de ces principes, tous les pays riverains du cours d'eau concerné doivent y consentir. UN وإذا ما قررت هذه اﻷطراف تعديلها أو ملاءمتها ﻷخذ هذه المبادئ في الاعتبار فإنه يجب على جميع بلدان المجرى المائي الموافقة على ذلك.
    Par exemple, le Comité devrait continuer d'assurer un suivi attentif de l'impact de sa recommandation générale 20, en particulier de la partie qui l'invite à examiner les réserves des États parties afin de les encourager à les modifier ou à les retirer. UN فعلى اللجنة، مثلا، الاستمرار في رصد أثر التوصية العامة رقم ٢٠ على نحو دقيق، ولا سيما ذلك الجزء من التوصية الذي يقترح استعراض اللجنة تحفظات الدول اﻷطراف بغية تشجيع الدول على تعديلها أو سحبها.
    Ce compromis ne peut en aucune manière changer, modifier ou affecter les frontières internationalement reconnues du Sahara occidental et n'aura pas valeur de précédent pour tout argument que lesdites frontières auraient été changées ou modifiées. UN ولا يؤدي هذا الحل التوفيقي بأي حال إلى تغيير الحدود المعترف بها دوليا للصحراء الغربية، أو الى تعديلها أو التأثير عليها على أي نحو آخر، ولا يعتبر سابقة ﻷي حجة بأن هذه الحدود قد تغيرت أو جرى تعديلها.
    Même les engagements qui se bornent à garantir le statu quo sont utiles parce qu'ils ont force obligatoire et ne peuvent être modifiés ou retirés sans compensation pour les partenaires commerciaux. UN ومع ذلك، وحتى حيث لا تتجاوز الالتزامات ضمان الوضع القائم، فإنها تكون لها قيمتها ﻷنها ملزمة ولا يمكن تعديلها أو سحبها دون تعويض الشركاء التجاريين.
    L'examen de ces projets suit la procédure ordinaire, quoique en mode accéléré puisqu'ils doivent être approuvés, modifiés ou rejetés dans un délai maximal de trente jours à compter de leur réception. UN ويُنظر فيها بالطريقة المعتادة ولكن وفق الإجراء المعجل ويجري إقرارها أو تعديلها أو رفضها في غضون 30 يوماً من تاريخ طرحها.
    En effet l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre, et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، فإن المادة 3 من الدستور الأندوري تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القضائي فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. UN ولا يمكن تأجيل هذه اﻷنشطة، ولكن سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل اعادة توزيع الموارد.
    Elles font l'objet d'un réexamen semestriel et peuvent être modifiées ou remplacées par des peines de substitution. UN وتستعرض أحكام السجن كل ستة أشهر ويجوز تعديلها أو الاستعاضة عنها بتدابير بديلة أخرى.
    46. La législation, les stratégies et les politiques existantes devraient être réexaminées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à l'eau, en vue de les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان انسجامها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا منسجمة مع متطلبات العهد.
    En application de la loi électorale de l'APRONUC, qui contient des dispositions relatives à l'enregistrement des partis politiques, les lois conformes à l'esprit de la Constitution demeurent en vigueur jusqu'à ce qu'elles soient amendées ou abrogées. UN وعن طريق تطبيق قانون الانتخابات الذي أعدته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والذي يتضمن أحكاما لتسجيل اﻷحزاب السياسية، تظل القوانين المتفقة مع روح الدستور سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها.
    Les dispositions applicables au Groenland resteront en vigueur et feront l'objet d'amendements découlant de la présente loi jusqu'à leur modification ou abrogation par l'autorité compétente. UN 28 - تظل الأحكام المطبقة على غرينلاند نافذة مع ما يطرأ من تعديلات بموجب هذا القانون إلى حين تعديلها أو إلغائها من جانب السلطات المختصة.
    Il peut demander l'ouverture d'une enquête, soit à la suite d'une plainte, soit de sa propre initiative, et a compétence pour soumettre des propositions relatives à l'adoption, à la modification ou à l'abrogation de lois. UN ويجوز له أن يطلب فتح التحقيق سواء على أثر شكوى أو من تلقاء نفسه، ويختص بتقديم مقترحات بشأن اعتماد بعض القوانين أو تعديلها أو فسخها.
    Pour des raisons d'ordre public, les États prévoient systématiquement que les constituants ont toujours le droit de saisir les tribunaux pour qu'ils confirment, rejettent, modifient ou contrôlent l'exercice des droits de réalisation d'un créancier. UN وكمسألة سياسات عمومية، تنص تشريعات الدول دون استثناء على أن المانحين يحق لهم دائما أن يطلبوا من المحاكم تأكيد ممارسة حقوق الدائن الإنفاذية أو رفضها أو تعديلها أو التحكم فيها على نحو آخر.
    21. Déclare qu'il gardera à l'examen les actions de l'Érythrée et qu'il se tiendra prêt à ajuster les mesures, en les renforçant, en les modifiant ou en les levant, en fonction du degré d'application par l'Érythrée des dispositions de la présente résolution; UN 21 - يؤكد أنه سيبقي تصرفات إريتريا قيد الاستعراض وأنه سيكون على استعداد لتكييف التدابير، بما في ذلك تعزيزها أو تعديلها أو رفعها، في ضوء مدى امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more