"تعديله أو" - Translation from Arabic to French

    • modifié ou
        
    • modifiée ou
        
    • vue de le modifier ou
        
    • modifier ou de le
        
    • de la modifier ou
        
    • modifier ou de la
        
    • la modifier ou de
        
    • modifier ou à
        
    • modifient ou l
        
    • modifier ou de l
        
    • modifications ou
        
    • la modification ou
        
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Cette loi, qui ne peut être modifiée ou suspendue qu'avec le consentement du Président de l'UNITA, définit ses droits, ses devoirs et ses immunités. UN ويحدد هذا القانون، الذي لا يمكن تعديله أو وقف العمل به إلا بموافقة رئيس يونيتا، حقوق السيد سافمبي وواجباته وحصاناته.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a adopté un programme d'activités à court terme pour la Décennie et elle a invité la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, à l'examiner en vue de le modifier ou de le compléter si besoin était. UN وفي القرار ذاته، اعتمدت الجمعية العامة برنامج أنشطة قصير الأجل للعقد، ودعت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والخمسين، إلى تعديله أو تكميله حسب الحاجة.
    De fait, cette disposition n'est plus appliquée et la possibilité de la modifier ou de l'abolir sera examinée à la première occasion. UN ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة.
    Réserve 273. Le Comité se félicite d'apprendre que l'État partie examine à nouveau la réserve qu'il a émise à l'égard de la Convention afin de la modifier ou de la retirer. UN التحفظ على الاتفاقية 273- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة التي تفيد بأن الدولة الطرف تعيد النظر في التحفظ الذي أبدته على الاتفاقية، بغية تعديله أو سحبه.
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Les règlements précisent de quelle manière l'enregistrement peut être reconduit, modifié ou supprimé et, dans la mesure où il n'en résulte pas d'incompatibilité avec la présente annexe, tous autres aspects nécessaires au fonctionnement du système d'enregistrement. UN وتحدد اللوائح التنظيمية الطريقة التي يجوز بها تجديد التسجيل أو تعديله أو إلغاؤه كما تحدد اتساقاً مع هذا المرفق، ما يلزم لعمل نظام التسجيل من أمور.
    Toutefois, cette procédure laisserait en suspens la question de savoir si le Traité sera un instrument défini et permanent, ou seulement un arrangement qui peut être modifié ou arrêté après un certain temps. UN بيد أن ذلك اﻹجراء سيعلق مسألة معرفة هل ستكون المعاهدة صكا نهائيا ودائما أو مجرد ترتيب يمكن تعديله أو وقفه بعد مدة معيﱠنة.
    1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée et il peut être modifié ou complété par décision des Parties. UN ١ - يبرم هذا الاتفاق ﻷجل غير مسمى ويمكن تعديله أو اﻹضافة عليه بتوافق الطرفين.
    Sri Lanka ne croit pas que la Déclaration doit être édulcorée, modifiée ou ignorée. Ce que nous croyons, et que nous préconisons vigoureusement, c'est qu'une action internationale visant à faire respecter les droits de l'homme doit être juste et équitable. UN وتؤمن سري لانكا بضرورة عدم تمييع اﻹعلان أو تعديله أو تجاهله، ولكنها تؤمن في الوقت نفسه بضرورة أن يكون العمل الدولي في تنفيذ حقوق اﻹنسان عادلا وينطبق على الجميع بالتساوي. هذا ما نؤمن به وما ندعو إليه.
    Saisi d'une telle plainte, il peut recommander que les instances intéressées réexaminent la question qui fait l'objet de la plainte, ou que l'omission soit réparée ou la décision rapportée, renversée ou modifiée, ou encore que la loi pertinente soit réexaminée. UN ويجوز لـه تناول أي شكوى من هذا النوع بتقديم توصيات إلى الجهات المدعى عليها لزيادة النظر في موضوع الشكوى أو لتصحيح الإهمال أو إبطال القرار أو عكسه أو تعديله أو إعادة النظر في القانون المطبق.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a adopté un programme d'activités à court terme pour la Décennie et elle a invité la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, à l'examiner en vue de le modifier ou de le compléter si besoin était. UN وفي القرار ذاته، اعتمدت الجمعية برنامج أنشطة قصير اﻷجل للعقد، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الحادية والخمسين، إلى تعديله أو تكميله حسب الحاجة.
    À la suite des critiques formulées par l'OIT, le Gouvernement a décidé de réexaminer cette loi en vue de la modifier ou de l'abroger. UN وعقب الانتقادات التي وجهتها منظمة العمل الدولية، قررت الحكومة إعادة النظر في هذا القانون لغرض تعديله أو إلغائه.
    Il convient au demeurant de rappeler que, en vertu des directives 2.4.9 (Modification d'une déclaration interprétative) et 2.5.12 (Retrait d'une déclaration interprétative), l'auteur d'une déclaration interprétative est libre de la modifier ou de la retirer à tout moment. UN والجدير بالإشارة مع ذلك أنه، بموجب المبدأين التوجيهيين 2-4-9 (تعديل الإعلانات التفسيرية)() و 2-5-12 (سحب الإعلان التفسيري)()، لصاحب الإعلان التفسيري الحرية في تعديله أو سحبه في أي وقت.
    x) Dans tous les cas, le tribunal est habilité à prononcer l'extinction de la mesure prise à l'égard de l'enfant, à la modifier ou à lui substituer une autre mesure dans l'intérêt de l'enfant; UN `10` يكون للمحكمة في جميع الأحوال سلطة انهاء التدبير المتخذ قبل الطفل أو تعديله أو ابداله وفقاً لمصلحة الطفل؛
    Il restera en vigueur jusqu'à ce que les parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. UN ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.
    Je tiens simplement à faire savoir que la délégation marocaine aurait été tout à fait disposée à poursuivre l'examen de la proposition pour y apporter des modifications ou de soumettre à la Conférence une contre-proposition afin de mettre sur pied le comité spécial visé. UN أود فقط أن أُسَجﱢلَ أن وفدي، من طرفه، كان سَيسرﱡه جداً اﻷخذ بهذا المقترح أو تعديله أو إعطاؤكم مقترحاً مضاداً للعمل على مباشرة هذه اللجنة المخصصة أعمالها، إلا أنه يبدو أن البعض اﻵخرين لا يريدون ذلك.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more