"تعديل القانون المدني" - Translation from Arabic to French

    • modification du Code civil
        
    • modifier le Code civil
        
    • amendement au Code civil
        
    • réforme du Code civil
        
    • amendement du Code civil
        
    • amender le Code civil
        
    • modifie le Code civil
        
    • révision du Code civil
        
    • modification apportée au Code civil
        
    Le système de chef de famille, cas exemplaire de discrimination fondée sur le sexe en République de Corée, a été aboli par la décision rendue par la Cour constitutionnelle estimant ce système non conforme avec la Constitution et la modification du Code civil. UN ألغي نظام رئاسة الأسرة، وهو مثال بارز للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا، وذلك بموجب قرار من المحكمة الدستورية بعدم توافق هذا النظام مع الدستور، وما تبع هذا من تعديل القانون المدني.
    140. En vertu de la modification du Code civil en 1990, l'un des conjoints a acquis le droit de revendiquer les biens familiaux appartenant légalement à l'autre conjoint. UN 140- بعد أن تم تعديل القانون المدني في عام 1990، حصلت الزوجة على حق المطالبة بالأصول الأسرية التي يملكها قانوناً الزوج الآخر.
    27. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier le Code civil de façon à garantir de manière appropriée l'exercice des droits civils, en particulier le droit de se marier, à toutes les personnes handicapées. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المدني كي يكفل على النحو المناسب ممارسة الحقوق المدنية، ولا سيما الحق في الزواج، لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il se félicite en particulier de l'adoption d'un amendement au Code civil abolissant le système du chef de famille, qui est un excellent exemple de discrimination à l'égard des femmes en République de Corée. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا.
    La proposition d'avant-projet de réforme du Code civil ajoute à cet article l'obligation de saisir un Juge compétent en donnant notification de ce fait à la partie adverse. UN وفي اقتراح تعديل القانون المدني الوارد في المشروع الأوّلي، يضاف إلى هذه المادة وجوب التقدم إلى القاضي المختص بالشكوى من الواقعة، مع إخطار الطرف الآخر.
    amendement du Code civil autorisant la veuve à hériter de biens meubles et immeubles; UN تعديل القانون المدني ليمكِّن زوجة شخص متوفى من وراثة الممتلكات المنقولة والثابتة؛
    Ce projet devrait amender le Code civil en relation avec la publication des bans et autres procédures nécessaires avant le mariage, modifiant ainsi la disposition qui fait une obligation au Greffe de déterminer s'il existe une quelconque raison qui indiquerait que la demande n'a pas été faite conformément au libre arbitre des fiancés. UN ويعني ذلك تعديل القانون المدني فيما يتعلق بالإعلان عن المحظورات والإجراءات الأخرى الضرورية قبل الزواج وتعديل النص ليتسنى الطلب إلى مكتب السجل بأن يحدد ما إذا كانت توجد أي أسباب أم لا قد تبين أن التطبيق لم يتم وفق الإرادة الحرة للخطيبة.
    Il propose également que l'État partie modifie le Code civil de façon à permettre à la mère de déclarer la naissance de son enfant. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن.
    L'avant-projet de révision du Code civil prévoit l'abandon de cet empêchement absolu pour les personnes atteintes de maladies mentales. UN ويزمع مشروع تعديل القانون المدني التخلي عن هذا المانع المطلق في حالة المصابين بأمراض عقلية؛
    La modification apportée au Code civil a suscité des changements fondamentaux dans la pratique suivie précédemment. UN 138- نتج عن تعديل القانون المدني تغير أساسي في ممارسته حتى الآن.
    modification du Code civil (discrimination liée au mariage); emploi des femmes et participation des femmes à la vie politique. UN تعديل القانون المدني (التمييز في الزواج)؛ وعمل المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية(41).
    Il conviendrait par conséquent d'avoir des éclaircissements au sujet de la contradiction apparente entre ces deux dispositions juridiques ainsi que de l'anomalie que suppose le fait que les dots versées avant la modification du Code civil, en 1993, demeurent valables, ce dont il y a lieu de déduire que seul le mari est investi de la puissance paternelle. UN ولذلك طلبت توضيحا للتناقض البادي بين هذين النصين القانونيين، وللوضع الشاذ الناجم عن أن المهور الممنوحة قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 تبقى محتفظة بصحتها، مما يؤدي بالتالي إلى افتراض أن من يملك السلطة الأبوية هو الأب وحده.
    Deux changements dans le cadre juridique en faveur des femmes sont à retenir : la modification du Code civil en 1982 relative aux capacités juridiques des femmes mariées et la modification du code pénal en 2005 qui a trait aux agressions sexuelles et à l'élimination de discriminations à l'égard des femmes en la matière, de même que la dépénalisation de l'adultère. UN تجدر الإشارة إلى تغييرين في الإطار القانوني للمرأة هما: تعديل القانون المدني في عام 1982 فيما يتصل بالأهلية القضائية للنساء المتزوجات وتعديل القانون الجنائي في عام 2005 فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية والقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا المجال، وكذلك تجريم الزنا.
    Mme Shin accueille avec satisfaction le complément d'information fourni concernant la modification du Code civil stipulant que c'est le coupable et non la victime qui doit quitter le foyer familial. UN 35 - السيدة شين: ترحب بنلقي المعلومات الإضافية المقدمة عن تعديل القانون المدني الذي ينص على أنه ينبغي للجاني، وليس للضحية، أن يترك منزل الأسرة.
    Donner des renseignements sur la modification du Code civil et sur l'adoption du système de protection des adultes, entré en vigueur en juillet 2013. UN 12- يُرجى تقديم معلومات عن تعديل القانون المدني والنظام الجديد الخاص بالأشخاص الخاضعين لوصاية الكبار، الذي بدأ العمل به في تموز/يوليه 2013.
    26. Le Comité engage l'État partie à modifier le Code civil afin que l'âge minimum du mariage soit expressément fixé à 18 ans pour les filles comme pour les garçons. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المدني بحيث ينص على أن تكون السن الدنيا للزواج بالنسبة للفتيان والفتيات هي 18 سنة.
    Mme Niehuis (Allemagne), se référant à la lourde charge de la preuve exigée des femmes victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe, déclare qu'il est envisagé de modifier le Code civil en vue de transférer cette charge vers le défendeur. UN 29 - السيدة نيهويس (ألمانيا): أشارت إلى ثقل عبء الإثبات على المرأة التي تقع ضحية للتمييز القائم على نوع الجنس، وقالت إنه يجري النظر في مسألة تعديل القانون المدني بغية نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه.
    27. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier le Code civil de façon à garantir de manière appropriée l'exercice des droits civils, en particulier le droit de se marier, à toutes les personnes handicapées. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المدني كي يكفل على النحو المناسب ممارسة الحقوق المدنية، ولا سيما الحق في الزواج، لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il se félicite en particulier de l'adoption d'un amendement au Code civil abolissant le système du chef de famille, qui est un excellent exemple de discrimination à l'égard des femmes en République de Corée. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا.
    Paragraphe 36 : Adopter rapidement l'amendement au Code civil portant à 18 ans l'âge légal minimum du mariage pour les filles afin de l'aligner sur le paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention, la propre recommandation générale 21 du Comité et la Convention relative aux droits de l'enfant UN الفقرة 36: العمل من أجل الإسراع في سن تعديل القانون المدني لرفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج الفتيات إلى 18 عاما لكي يتوافق مع الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل
    Le projet de réforme du Code civil comprend un amendement de l'article 111 aux termes duquel les responsabilités concernant l'entretien du foyer sont partagées par les deux conjoints et les travaux ménagers sont considérés comme un apport à cet entretien. UN ويشمل مشروع تعديل القانون المدني تعديل المادة 111 على نحو يتقاسم فيه الزوجان مسؤوليات إعالة الأسرة، ويُنظر فيه إلى العمل المنزلي باعتباره مساهمة في إعالة الأسرة.
    Avec la réforme du Code civil et du Code agraire, l'égalité des droits a été établie pour les deux sexes, du point de vue juridique, mais la tradition socioculturelle perdure. UN وبعد تعديل القانون المدني والقانون الزراعي، أصبح للجنسين نفس الحقوق من وجهة النظر القانونية، وإن كانت التقاليد الاجتماعية والثقافية هي التي ينبغي التخلص منها.
    L'amendement du Code civil modifie la définition du compte d'épargne, il ne pourra donc exister à l'avenir que des comptes d'épargne enregistrés. UN أدى تعديل القانون المدني إلى إدخال تعديلات على تعريف إيداعات الادخار، لذا فلا يمكن أن توجد في المستقبل سوى إيداعات الادخار المسجلة.
    Il propose également que l'Etat partie modifie le Code civil de façon à permettre à la mère de déclarer la naissance de son enfant. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن.
    Dans le cadre de l'avant-projet de révision du Code civil relatif au droit du divorce, il est prévu que les cantons devront veiller à ce que les époux puissent s'adresser à des offices de médiation chargés de les renseigner sur le divorce et ses effets. UN وينص مشروع تعديل القانون المدني المعني بالحق في الطلاق على أن تسهر الكانتونات على أن يتمكن الزوجان من اللجوء الى مكاتب وساطة مكلفة بإبلاغهم بالمعلومات عن الطلاق وعواقبه.
    Elle a également évoqué la modification apportée au Code civil qui définissait le rôle des parents, auxquels il incombait de prendre en charge leurs enfants et d'assurer leur éducation, et indiquait clairement que les parents n'étaient pas autorisés à exercer la violence, tant morale que physique, ni toute autre forme de traitement humiliant à l'égard des enfants. UN وأشارت أيضاً إلى تعديل القانون المدني الذي يصف دور الوالدين كأولياء ومربين ويمنعهم صراحة من استخدام العنف المعنوي أو الجسدي ضد الأطفال أو تعريضهم لأي شكل آخر من أشكال المعاملة المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more