"تعديل القواعد" - Translation from Arabic to French

    • modifier les règles
        
    • modification des règles
        
    • modifier le Règlement
        
    • modification du Règlement
        
    • modifié les règles
        
    • adapter les règles
        
    • modifient les règles
        
    • modifier son règlement
        
    • la modification des normes
        
    • modifier les règlements
        
    A sa première session ordinaire de 1993, le CAC a reconnu qu'il était nécessaire à cette fin de modifier les règles administratives. UN وقد أقرت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، بالحاجة الى تعديل القواعد الادارية على النحو الذي يكفل ذلك.
    Pour combattre les inégalités au niveau mondial, il fallait à la fois modifier les règles de fonctionnement des institutions financières internationales et resserrer les liens entre ces institutions et la société civile. UN وأكدت أنه يجب تعديل القواعد الحالية التي تحكم عمل المؤسسات المالية الدولية. وينبغي أيضا تدعيم الصلة بين المجتمع المدني وتلك المؤسسات.
    Le Gouvernement français a alors admis qu'une modification des règles en vigueur, notamment de l'article L.63 du code du service national, devait être opérée. UN وسلمت الحكومة الفرنسية عندها بضرورة تعديل القواعد السارية، وتحديداً المادة لام - 63 من مدونة الخدمة الوطنية.
    280. L'État partie devrait prendre les dispositions appropriées pour assurer l'indépendance de la magistrature, notamment par la modification des règles de composition et de fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature et sa mise sur pied effective. UN 280- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لتأمين استقلال السلطة القضائية، خاصة عن طريق تعديل القواعد المتعلقة بتكوين وإدارة المجلس الأعلى للقضاء وترسيخه بفعالية.
    Le Comité estime en outre, eu égard aux arguments présentés par le Procureur, que la Division d'aide aux victimes et aux témoins devrait faire partie du Bureau du Procureur; le Tribunal voudra peut-être tenir compte de cet avis et envisager de modifier le Règlement de procédure et de preuve. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه في ضوء الحجج المقدمة من المدعي العام، ينبغي أن يكون موقع وحدة الضحايا والشهود داخل مكتب المدعي العام؛ وقد تود المحكمة أن تضع هذا في الاعتبار وأن تنظر في تعديل القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات،
    Cette recommandation avait des incidences juridiques et nécessiterait la modification du Règlement de procédure et de preuve et de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN وتترتب على هذه التوصية آثار قانونية وتتطلب تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع.
    En 2002, on a modifié les règles gouvernant les congés de maternité et de paternité et le congé parental de manière à améliorer la situation. UN وقد تم تعديل القواعد المتعلقة بإجازات الأمومة والأبوة والوالدية في عام 2002، وتوسيع نطاقها من أجل تحسين ظروف إجازات الوالدين عند ولادة طفل.
    Mais il ne suffit pas de modifier les règles et les structures pour que le principe de la responsabilité soit respecté. UN 83 - بيد أن المساءلة تتطلب ما يزيد عن مجرد تعديل القواعد والهياكل.
    Pour les inciter à le faire, les pays d'Amérique centrale suggèrent de modifier les règles régissant les élections au sein de l'Organisation : les Etats qui, au début d'une session de l'Assemblée générale, devraient plus de 20 % des contributions mises en recouvrement ne pourraient pas voter ni présenter de candidat et perdraient, temporairement ou non, les sièges déjà pourvus. UN ولتشجيعها على ذلك، تقترح بلدان أمريكا الوسطى تعديل القواعد التي تنظم الانتخابات داخل المنظمة على النحو التالي: لا يسمح للدول التي تتجاوز اشتراكاتها المعلقة ٢٠ في المائة من حصتها في بداية كل دورة للجمعية العامة أن تصوت أو ترشح مرشحا، كما تفقد مؤقتا أو دائما مناصبها التي تشغلها فعلا.
    modifier les règles de procédure judiciaire de sorte que les rapports du médiateur soient plus aisément recevables devant les tribunaux (États-Unis). UN تعديل القواعد القضائية حتى تكون تقارير أمين المظالم أسهل قبولا في المحاكم (الولايات المتحدة).
    38. modifier les règles de procédure judiciaire de sorte que les rapports du Médiateur soient plus aisément recevables devant les tribunaux (ÉtatsUnis); UN 38- تعديل القواعد القضائية حتى تكون تقارير أمين المظالم مقبولة في المحاكم بشكل أسهل (الولايات المتحدة)؛
    Règle 114.2 modification des règles UN القاعدة 114-2: تعديل القواعد
    Règle 114.2 modification des règles UN القاعدة 114-2 تعديل القواعد
    Règle 113.2. modification des règles UN القاعدة 113-2 تعديل القواعد
    B. modification des règles de gestion financière UN باء - تعديل القواعد المالية
    Le Comité estime en outre, eu égard aux arguments présentés par le Procureur, que la Division d'aide aux victimes et aux témoins devrait faire partie du Bureau du Procureur; le Tribunal voudra peut-être tenir compte de cet avis et envisager de modifier le Règlement de procédure et de preuve. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه في ضوء الحجج المقدمة من المدعي العام، ينبغي أن يكون موقع وحدة الضحايا والشهود داخل مكتب المدعي العام؛ وقد تود المحكمة أن تضع هذا في الاعتبار وأن تنظر في تعديل القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    La modification du Règlement relève bien entendu de la compétence des juges, mais le Procureur reste attaché à faire des propositions pour mettre au point ce qui sera peut-être la dernière série de modifications importantes du Règlement du TPIY. UN وفيما يظل تعديل القواعد بطبيعة الحال من اختصاص القضاة، إلا أن المدعية العامة لا تزال ملتزمة بتقديم مقترحات لوضع قائمة بما يمكن أن يشكل المجموعة النهائية والجوهرية من التعديلات في قواعد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    La dernière révision en date du droit de la famille porte sur le divorce et notamment sur les conséquences économiques du divorce; en particulier, elle a modifié les règles concernant la prévoyance professionnelle et l'entretien après le divorce. UN 598 - يتعلق التنقيح الأخير حتى الآن بحق الأسرة بالطلاق وخاصة الآثار الاقتصادية للطلاق وقد عمل التنقيح خاصة على تعديل القواعد بشأن الرؤية المهنية والنفقة بعد الطلاق.
    Si un État, cependant, devait adopter l'approche non unitaire, il lui faudrait adapter les règles relatives aux biens rattachés pour obtenir un résultat garantissant l'équivalence fonctionnelle quelle que soit la forme de l'opération. UN ولكن إذا اعتمدت الدولة النهج غير الوحدوي، فسيكون من الضروري تعديل القواعد المتعلقة بالملحقات لكي تفضي إلى نتيجة تحقق المعادلة الوظيفية بصرف النظر عن صيغة المعاملة.
    À Singapour, pays qui demeure conservateur à de nombreux égards, on applique des stratégies juridiques et éducatives ainsi qu'un critère multidisciplinaire et interinstitutionnel, afin de préserver les valeurs traditionnelles à mesure que se modifient les règles qui ne respectent pas les droits de la femme et ne concordent pas avec l'importance sociale et économique de cette dernière dans la société. UN وفي سنغافورة، وهي بلد ما زال محافظاً من نواحي كثيرة، تطبق استراتيجيات قانونية وتعليمية وكذلك معيار متعدد التخصصات والمؤسسات بهدف الحفاظ على القيم التقليدية مع تعديل القواعد التي لا تراعي حقوق المرأة ولا تتفق مع الأهمية الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في المجتمع.
    Le Conseil prend note également de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Des OSC ont également participé à la modification des normes officielles sur le cancer du sein et sur la violence à l'égard des femmes et sont invitées par le Comité national du cancer de la femme et le Groupe interinstitutions de santé génésique. UN واشتركت منظمات المجتمع المدني أيضا في تعديل القواعد الرسمية المتعلقة بسرطان الثدي وبالعنف ضد المرأة، وتدعى إلى اجتماعات اللجنة الوطنية المعنية بسرطان المرأة والفريق المشترك بين المؤسسات للصحة الإنجابية.
    Plusieurs représentants ont déclaré qu'il était nécessaire de modifier les règlements qui empêchaient l'allocation de ressources du Fonds multilatéral aux usines créées après juillet 1995 ou qui avaient déjà reçu précédemment un appui du Fonds pour se convertir aux HCFC; un autre représentant a objecté, estimant que ces règlements devaient rester en place. UN وتحدث العديد من الممثلين عن الحاجة إلى تعديل القواعد التي تحظر تخصيص موارد من الصندوق المتعدد الأطراف للمرافق التي أنشئت بعد تموز/يوليه 1995 أو تلك التي تلقت في السابق دعماً من الصندوق للتحول إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وإن كان أحد المتحدثين قد قال إنه لا ينبغي تغيير هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more