Si tel n'est pas le cas, l'État partie prévoit-il de modifier sa législation pour l'aligner sur la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés? | UN | وإذا كان الرد بالنفي فهل تنوي الدولة الطرف تعديل تشريعها لجعله يتمشى مع أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à y indiquer les circonstances précises dans lesquelles des restrictions sont imposées au secret professionnel dans le cas des avocats et des médecins. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها كي تحدد الظروف الدقيقة التي تفرض فيها قيود على الامتياز المهني للمحامين والأطباء. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour la rendre conforme aux dispositions des articles 3, 23 et 24 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بحيث يتماشى مع أحكام المواد 3 و23 و24 من العهد. |
Le Comité engage une fois de plus l'État partie à modifier sa législation pénale afin de la mettre en conformité avec la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف من جديد على تعديل تشريعها الجنائي بحيث يتسق مع الاتفاقية. |
4. Le Comité constate que l'Etat partie s'est lancé dans un large processus de révision de sa législation interne pour l'harmoniser avec le Pacte. | UN | ٤- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف شرعت في عملية تعديل تشريعها المحلي على نطاق واسع لتحقيق انسجام هذا التشريع مع العهد. |
45. Le Gouvernement du Zimbabwe envisage de modifier sa législation relative à l'eau afin d'assurer en priorité l'approvisionnement des zones urbaines. | UN | ٤٥ - وتزمع حكومة زمبابوي تعديل تشريعها الوطني للمياه، لكي يتضمن إيلاء اﻷولوية ﻹمدادات المياه في الحضر. |
Le Comité invite l'État partie à modifier sa législation pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans afin de protéger les enfants contre le mariage précoce et forcé. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل تشريعها لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج إلى 18 عاماً لحماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري. |
L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite d'êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à garantir pleinement la protection de la vie de famille des étrangers résidents et non résidents frappés d'une peine accessoire d'expulsion. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بغية ضمان الحماية الكاملة لحياة أسر الأجانب المقيمين وغير المقيمين المحكوم عليهم بعقوبة تبعية. |
L'État partie devrait envisager de modifier sa législation relative aux tribunaux des droits de l'homme puisque ceuxci ont de grandes difficultés à s'acquitter de leur mandat judiciaire, ce qui a conduit à une impunité de fait pour les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعها بشأن محاكم حقوق الإنسان بما أنها تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ ولايتها القضائية مما أفضى إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالفعل من العقاب. |
L'État partie devrait envisager de modifier sa législation relative aux tribunaux des droits de l'homme puisque ceux-ci ont de grandes difficultés à s'acquitter de leur mandat judiciaire, ce qui a conduit à une impunité de fait pour les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعها بشأن محاكم حقوق الإنسان بما أنها تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ ولايتها القضائية مما أفضى إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالفعل من العقاب. |
Il engage également l'État partie à modifier sa législation relative à la nationalité de sorte que tous les citoyens soient traités de façon égale quelle que soit la manière dont ils ont acquis la nationalité, conformément à l'obligation de non-discrimination énoncée à l'article 2 du Pacte. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالجنسية بصورة تكفل معاملة جميع المواطنين بالتساوي بغض النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية، وفقاً للالتزام بعدم التمييز بموجب المادة 2 من العهد. |
12. Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier sa législation de sorte que le travail des détenus ne soit autorisé que lorsque celui-ci est librement choisi ou accepté sans contrainte. | UN | 12- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها بصورة تكفل الإذن للسجناء بالعمل بمحض إرادتهم فقط أو قبوله دونما إكراه. |
Il engage également l'État partie à modifier sa législation relative à la nationalité de sorte que tous les citoyens soient traités de façon égale quelle que soit la manière dont ils ont acquis la nationalité, conformément à l'obligation de non-discrimination énoncée à l'article 2 du Pacte. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل تشريعها المتعلق بالجنسية بصورة تكفل معاملة جميع المواطنين بالتساوي بغض النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية، وفقاً للالتزام بعدم التمييز بموجب المادة 2 من العهد. |
338. Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier sa législation de sorte que le travail des détenus ne soit autorisé que lorsque celui-ci est librement choisi ou est accepté sans contrainte. | UN | 338- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها على نحو يكفل إخضاع عمل السجناء لإرادتهم ولموافقتهم دون إكراه أو إلزام. |
L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite des êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية. |
b) D'envisager la possibilité de modifier sa législation pour l'aligner sur la Déclaration et sur les autres normes internationales pertinentes acceptées par l'État. | UN | )ب( النظر في إمكانية تعديل تشريعها وجعله متمشيا مع اﻹعلان ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة التي قبلتها الدولة. |
Se référant aux articles 3 et 7 de la Convention, il recommande à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière que les données relatives à la date et au lieu de naissance des enfants adoptés et de leurs parents biologiques soient conservées et, si possible, portées à la connaissance des enfants lorsqu'ils en font la demande et lorsque cela sert leur intérêt supérieur. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 3 و7 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها لضمان الحفاظ على المعلومات المتعلقة بتاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى ووالديه البيولوجيين وإتاحتها عند الامكان لهذا الطفل بناء على طلبه وخدمة لمصالحه الفضلى. |
b) d'étudier la possibilité de modifier sa législation pour l'adapter aux normes de droit international pertinentes acceptées par l'État. | UN | (ب) النظر في إمكانية تعديل تشريعها ليتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة التي قبلتها الحكومة. |
102. Le Comité constate que l'État partie s'est lancé dans un large processus de révision de sa législation interne pour l'harmoniser avec le Pacte. | UN | ١٠٢ - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف شرعت في عملية تعديل تشريعها المحلي على نطاق واسع لتحقيق انسجام هذا التشريع مع العهد. |
L'État partie devrait également indiquer si le Gouvernement entend modifier la législation en matière de nationalité en vue de l'aligner sur l'article 9 de la Convention. | UN | 24 - وطالبت بأن تشير الدولة صاحبة التقرير أيضا إلى ما إذا كانت الحكومة تنوي تعديل تشريعها الخاص بالجنسية بحيث يتماشى مع المادة 9 من الاتفاقية. |