Les dispositions relatives à la présomption d'innocence sont contenues dans l'article préliminaire du projet de modification du Code de procédure pénale, qui n'a pas encore été voté. | UN | وترد الأحكام المتعلقة بقرينة البراءة في المادة التمهيدية لمشروع تعديل قانون الإجراءات الجنائية، التي لم يصوت عليها بعد. |
On notera qu'il existe un projet de loi qui vise la modification du Code de procédure civile et la loi sur l'assistance psychiatrique. | UN | وأضاف أن هناك مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون الإجراءات المدنية والقانون المتعلق بمساعدة المرضى النفسيين. |
Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour Modifier le Code de procédure pénale, 1994 | UN | عضو لجنة تعديل قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية، وزارة العدل، 1994 |
Le Gouvernement a également décidé de Modifier le Code de procédure pénale, le Code pénal militaire et la loi relative aux mineurs et d'élaborer une nouvelle loi relative à la Cour constitutionnelle. | UN | وكانت الحكومة قد قررت أيضاً تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات العسكري وقانون الأحداث وصياغة قانون جديد بشأن المحكمة الدستورية. |
Le projet de réforme du Code de procédure pénale est actuellement examiné par le Parlement. | UN | يبحث البرلمان حالياً الخطة الرامية إلى تعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
28. Depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement a séparé l'appareil judiciaire de l'appareil exécutif, en modifiant le Code de procédure pénale de 1898 afin de garantir la pleine indépendance des juridictions inférieures et supérieures [Recommandation 25]. | UN | 28- قامت الحكومة، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية من خلال تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898، لتتمتع الهيئات القضائية الابتدائية والهيئات القضائية العليا باستقلال تام [التوصية 25]. |
Le Comité observe en outre que l'État partie a l'intention de modifier son Code de procédure pénale, notamment pour permettre l'audition des enfants témoins et victimes par vidéoconférence et limiter le nombre d'entretiens. | UN | كما تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل عدة أمور من بينها تمكين الأطفال الشهود والضحايا من الاستماع إليهم عبر وصلات بالفيديو وتحديد عدد المقابلات الشخصية. |
À l'heure actuelle, le Viet Nam envisage également d'amender le Code de procédure pénale de 2003 afin de mieux garantir les droits des particuliers, en particulier des mineurs dans les procédures pénales. | UN | كما تنظر فييت نام حالياً في تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003، من أجل ضمان حقوق الشعب، والأحداث بصفة خاصة، في الإجراءات الجنائية. |
d) Diminuer le nombre et la durée des placements en détention préventive, notamment en amendant le Code de procédure pénale afin de fixer une durée maximale de détention préventive; | UN | (د) خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة ومدة احتجازهم، بوسائل منها تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد مدة قصوى للحبس الاحتياطي؛ |
modification du Code de procédure pénale portant remplacement du terme < < folie > > par celui de < < trouble mental > > et de l'expression < < maladie mentale > > par celle de < < maladie psychique > > . | UN | تم تعديل قانون الإجراءات الجنائية حيث تم استبدال عبارة الاضطراب العقلي بدلاً من الجنون وعبارة الأمراض النفسية بدلاً من الأمراض العقلية. |
En vue d'en assurer la réalisation, plusieurs mesures ont été prises, notamment la modification du Code de procédure pénale et de la preuve qui limite le délai de détention avant jugement afin d'empêcher la détention prolongée des suspects. | UN | ولإعمالها، اتُّخِذت عدة خطوات تشمل تعديل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الذي ينص على حدود مدة الحبس الاحتياطي لمنع تعرض المشتبه بهم للاحتجاز المطول قبل المحاكمة. |
Le projet de loi portant modification du Code de procédure pénale; | UN | مشروع تعديل قانون الإجراءات الجزائية؛ |
Projet de modification du Code de procédure pénale. | UN | مشروع تعديل قانون الإجراءات الجزائية. |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le fait que le projet de loi visant à Modifier le Code de procédure pénale soit toujours en cours d'examen et que du point de vue de la procédure pénale pour mineurs ses dispositions ne coïncident pas avec celles du Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع تعديل قانون الإجراءات الجنائية لا يزال قيد النظر ولا يتسق مع القانون المتعلق بالأطفال والشباب من حيث الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأحداث. |
L'Azerbaïdjan a également souhaité savoir quand et selon quelles modalités le Gouvernement entend Modifier le Code de procédure pénale révisé de façon à remédier à la situation signalée par le Comité des droits de l'homme, à savoir que les personnes détenues ne jouissent pas automatiquement du droit d'être rapidement présentées à un juge qui statuera sur le bienfondé de leur détention. | UN | وكذلك أبدت أذربيجان رغبتها في معرفة متى وكيف تعتزم الحكومة تعديل قانون الإجراءات الجنائية المنقح لإيلاء الاعتبار لما أثار قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص عدم تمتع الأشخاص المعتقلين تمتعاً تلقائياً بحقهم في المثول دون إبطاء أمام قاضٍ ليبت في مشروعية اعتقالهم. |
a) Modifier le Code de procédure pénale de façon que l'arrestation commence dès le moment de l'appréhension effective; | UN | (أ) تعديل قانون الإجراءات الجنائية لضمان أن يبدأ الإيقاف من لحظة الاعتقال الفعلية؛ |
Par exemple, des consultations approfondies ont eu lieu sur la réforme du Code de procédure pénale, mais les résistances aux amendements tenaient en partie à la crainte que d'autres complications ne surgissent. | UN | فمثلا، جرت مناقشة مستفيضة بشأن تعديل قانون الإجراءات الجنائية، غير أن مقاومة التعديلات تعود جزئيا إلى الخشية من احتمال ظهور تعقيدات أخرى. |
L'adoption d'un nouveau Code pénal appelle également une réforme du Code de procédure pénale, chose qui n'est pas encore faite, alors que cela revêt un caractère prioritaire. | UN | ويستدعي، أيضا، اعتماد قانون عقوبات جديد تعديل قانون الإجراءات الجنائية وهو الأمر الذي لم يحدث حتى الآن رغم أنه جدير بإيلائه الأولوية. |
132.38 Harmoniser les mesures juridiques et politiques afin de garantir les droits des victimes de la violence dans la famille conformément aux normes internationales, par exemple en modifiant le Code de procédure pénale pour étendre le sens de l'expression < < membre de la famille > > dans l'infraction pénale de la violence domestique à l'ancien conjoint ou l'ancien partenaire (Kirghizistan); | UN | 132-38- مواءمة التدابير والسياسات القانونية لضمان حقوق ضحايا العنف المنزلي وفقاً للمعايير الدولية، مثلاً عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية تعديلاً يوسع مصطلح `أفراد الأسرة` في الجريمة الجنائية للعنف المنزلي ليشمل الزوج أو الشريك السابق (قيرغيزستان)؛ |
a) D'envisager de modifier son Code de procédure pénale de manière à consacrer le droit des enfants concernés par des procédures judiciaires et administratives d'exprimer leur opinion et d'être entendus; | UN | (أ) النظر في تعديل قانون الإجراءات المدنية بغية احترام حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بشأن الإجراءات القضائية والإدارية التي قد تؤثر عليهم؛ |
9.3 Il est prévu d'amender le Code de procédure pénale pour transposer les dispositions susmentionnées dans la législation interne. | UN | 9-3 وتنوي السلطات المختصة في فييت نام مستقبلا تعديل قانون الإجراءات الجنائية في اتجاه إدراج الأحكام السالفة الذكر في هذا القانون. |
d) Diminuer le nombre et la durée des placements en détention préventive, notamment en amendant le Code de procédure pénale afin de fixer une durée maximale de détention préventive; | UN | (د) خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة ومدة احتجازهم، بوسائل منها تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد مدة قصوى للحبس الاحتياطي؛ |
Selon les auteurs, l'État partie a conscience de cette obligation, puisqu'il a modifié le Code de procédure civile en 2001 de telle sorte qu'un témoin dans une procédure civile doit simplement déclarer s'il souhaite prêter le serment civil ou le serment religieux et n'a pas à révéler ses convictions religieuses. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف مدركة لهذا الالتزام مثلما يتجلى ذلك في تعديل قانون الإجراءات المدنية للدولة في عام 2001 بحيث أصبح الشاهد في الإجراء المدني حالياً لا يُسأل إلا عما إذا كان يرغب في أداء اليمين المدني أم الديني، وبالتالي لم يعد ملزماً بالكشف عن معتقداته الدينية. |
b) Modifier la loi de procédure pénale de façon à éviter les cas de prolongation indéfinie de l'instruction préparatoire d'une affaire; | UN | (ب) تعديل قانون الإجراءات الجنائية بما يسمح بتفادي حالات تمديد التحقيق التمهيدي في القضية إلى ما لا نهاية؛ |
L'État partie devrait envisager de réviser son Code de procédure pénale en vue de fixer les attributions respectives du parquet et des juges et de créer l'obligation pour le parquet de justifier devant le tribunal toute prolongation de la période initiale de six mois de détention avant jugement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
154. La Loi portant amendement de la procédure pénale (enquêtes sur les infractions graves et les causes de décès), 5718-1958, joue aussi un rôle important dans les enquêtes sur les cas de privation arbitraire de la vie. | UN | 154- هناك صك آخر له أهميته في تحقيق حالات الحرمان من الحياة بدون سبب وهو تعديل قانون الإجراءات الجنائية (تحقيق الجنايات وأسباب الوفاة) 5718-1958. |