"تعد مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • la participation
        
    :: la participation des vérificateurs externes des comptes est cruciale à tous les stades; UN :: تعد مشاركة مراجعي الحسابات الخارجيين حيوية في جميع أنحاء العملية؛
    Dans ce contexte, la participation des personnes âgées et de leurs associations aux processus décisionnels est déterminante. UN وفي هذا السياق، تعد مشاركة المسنين وجمعياتهم في عمليات صنع القرار حاسمة.
    la participation des États Membres à la formulation de politiques sur les migrations internationales est donc indispensable. UN وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا.
    Pour contribuer à cette évolution, la participation et la coopération de toutes les parties prenantes était essentielle. UN ولدعم هذه العملية، تعد مشاركة وتعاون جميع أصحاب المصلحة من الأمور الضرورية.
    la participation des femmes, autochtones notamment, à la population active et leur rémunération sont plus faibles que celles des hommes. UN وقياسا على الرجل، تعد مشاركة المرأة في قوة العمل وأجورها أقل من الرجل، خاصة فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية.
    C'est un effort concret de coopération régionale où la participation des grands utilisateurs maritimes et des pays développés est à la fois essentielle et bienvenue, en particulier dans le domaine de la science et de la technologie maritimes. UN وهذا إجراء عملي في التعاون اﻹقليمي تعد مشاركة كبار المستخدمين البحريين والبلدان المتقدمة النمو فيه أساسية كما أنها تلقى الترحيب، بخاصة في مجال العلوم والتكنولوجيا البحرية.
    la participation des enfants est un élément essentiel de tout système de protection de l'enfance efficace et un principe fondamental de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 98- تعد مشاركة الأطفال مكوناً أساسياً في أي نظام فعال لحماية الطفل، ومبدأ جامعاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    la participation des groupes souffrant d'insécurité alimentaire à la conception et à la mise en œuvre des politiques qui les touchent le plus est également un aspect essentiel du droit à l'alimentation. UN كما تعد مشاركة الفئات المفتقرة إلى الأمن الغذائي في وضع وتنفيذ السياسات التي تهمها بالدرجة الأولى بعداً أساسياً من أبعاد الحق في الغذاء.
    Il a été recommandé d'étendre le champ de l'IFA aux PMA qui risquent fort de ne pas atteindre les objectifs de l'EPT et la participation active de l'UNESCO à cette entreprise sera pour cette organisation un nouveau défi. UN وفي إطار التوصية بتوسيع نطاق مبادرة المسار السريع كيما تشمل أقل البلدان نمواً التي يخشى جداً ألا تحقق أهداف توفير التعليم للجميع، تعد مشاركة اليونسكو مشاركة نشطة تحدياً إضافياً للوكالة.
    4. la participation d'observateurs est l'un des éléments fondamentaux du processus découlant de la Convention. UN 4- تعد مشاركة المراقبين أحد الجوانب الأساسية لعملية الاتفاقية.
    68. la participation des organisations non gouvernementales est indispensable au succès de la mise en œuvre de la Convention. UN 68- تعد مشاركة المنظمات غير الحكومية أمراً لا غنى عنه لنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    5. Pour y parvenir, la participation de tous les secteurs de la société et de tous les organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales s'impose. UN 5 - وتحقيقا لذلك، تعد مشاركة جميع قطاعات المجتمع والأجهزة الحكومية وغير الحكومية أمرا ذا أهمية.
    Plus fondamentalement, le règlement crédible du conflit est subordonné à l'adhésion et à la participation pleine et entière de la LRA. UN والأهم من ذلك، تعد مشاركة جيش الرب للمقاومة في العملية وامتثاله لها بصورة تامة وفعالة أمراً ضرورياً للتوصل إلى حل ذي مصداقية لهذا النزاع.
    la participation des femmes aux activités commerciales est faible, autour de 27 %. UN 402- تعد مشاركة المرأة في المبادرات التجارية منخفضة، فحوالي 27 في المائة منهن يقمن بذلك.
    la participation de toutes les parties prenantes et de tous les secteurs concernés, à tous les niveaux, est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique, tout comme un processus de mise en œuvre transparent et ouvert et la participation du public à la prise de décisions. UN 23 - تعد مشاركة جميع أصحاب المصلحة والقطاعات ذات الصلة، على جميع المستويات، أساسية لتحقيق أهداف النهج الاستراتيجي، بوصفها عملية تنفيذ شفافة ومفتوحة، ومشاركة عامة في صنع القرار.
    11.60 Dans le Territoire de la capitale australienne, la participation des femmes à l'activité physique et au sport s'inscrit dans le cadre de deux nouvelles initiatives lancées en 2008 - 2009. UN وفي إقليم العاصمة الأسترالية، تعد مشاركة المرأة في النشاط البدني والألعاب الرياضية المنظمة أحد المكونات في مبادرتين جديدتين للفترة 2008-2009.
    Il faudra allouer davantage de fonds publics aux programmes de soins et d'éducation préscolaire et la participation communautaire jouera un rôle indispensable pour assurer la durabilité de l'action en la matière. UN 61 - وسيكون من الضروري زيادة التمويل الحكومي لبرامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وفي الوقت نفسه تعد مشاركة المجتمعات المحلية أمرا بالغ الأهمية لاستدامة أنشطة تلك البرامج.
    43. la participation limitée des principaux acteurs entrave considérablement l'élaboration et la diffusion d'approches, de mesures et d'outils. UN 43- تعد مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين المحدودة قيداً هاماً يعوق تيسير الاستحداث والنشر الناجحين للمناهج والتدابير والأدوات.
    53. Coopération avec les organisations non gouvernementales (ONG): la participation de la société civile, en général, et des ONG, en particulier, est statutairement prescrite par le processus découlant de la Convention. UN 53- التعاون مع المنظمات غير الحكومية: تعد مشاركة المجتمع المدني عموماً والمنظمات غير الحكومية خصوصاً في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر شرطاً أساسياً بمقتضى الاتفاقية.
    Si la participation au marché du travail constitue un facteur essentiel pour la réduction de la vulnérabilité des personnes âgées, force est de constater que leur taux de participation à la population active a dans l'ensemble progressivement diminué depuis des décennies, alors même que leur nombre et la proportion qu'elles représentent dans la population totale ont augmenté. UN وفيما تعد مشاركة المسنين في سوق العمالة عاملا محوريا في التقليل من إمكانية تعرضهم لهذه المخاطر، فإن المعدل العام لمشاركة القوة العاملة في انخفاض مطرد منذ عقود، رغم تزايد أعدادهم ونسبتهم في عدد السكان الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more