Refonte, car ces comptes ne sont plus applicables dans le cadre des normes IPSAS. | UN | أعيد تعريفها لأن هذه الحسابات لم تعد منطبقة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Secrétaire général, afin d'abolir les textes administratifs contenant des règles et des dispositions qui ne sont plus applicables en raison d'un changement de circonstances ou qui ont été incorporés dans de nouveaux textes administratifs ou remplacés par ceux-ci, et afin de rationaliser les règles de l'Organisation, promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية التي تتضمن قواعد وأحكاما لم تعد منطبقة بسبب تغير الظروف أو جرى إدماجها أو إحلالها بمنشورات إدارية جديدة، ولغرض تبسيط قواعد المنظمة، يقرر ما يلي: |
Une source fréquente d’inexactitude tient à l’utilisation de données repères issues d’enquêtes et de recensements dépassés ou d’hypothèses et de modèles anciens qui ne sont plus applicables aux situations et aux comportements décrits. | UN | ومن ناحية، ثمة مصدر واسع النطاق لعدم الدقة يتمثل في استخدام دراسات استقصائية وتعدادات مرجعية غير معاصرة أو نماذج وافتراضات تجاوزها الزمن عن أنماط السلوك والظروف التي لم تعد منطبقة. |
Depuis les années 1990, les dispositions relatives à des services gratuits pour les femmes enceintes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne s'appliquent plus au Suriname. | UN | والأحكام الواردة في اتفاقيات القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقديم الخدمات المجانية إلى الحوامل لم تعد منطبقة في سورينام منذ عقد التسعينيات. |
5.1 Le 30 juin 2001, le requérant a adressé au Comité une nouvelle requête, affirmant que les motifs sur lesquels le Comité s'était fondé pour déclarer sa requête irrecevable n'étaient plus applicables. | UN | 5-1 في 21 حزيران/يونيه 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى جديدة إلى اللجنة جاء فيها أن الأسس التي استندت إليها اللجنة في اعتبار شكواه غير مقبولة لم تعد منطبقة. |
Une source fréquente d’inexactitude tient à l’utilisation d’enquêtes repères et de recensements dépassés ou d’hypothèses et de modèles anciens qui ne sont plus applicables aux situations et aux comportements décrits. | UN | ومن ناحية، ثمة مصدر واسع النطاق لعدم الدقة ينطوي على استخدام دراسات استقصائية وتعدادات مرجعية عفا عليها الزمن أو نماذج وافتراضات عتيقة عن أنماط السلوك والظروف التي لم تعد منطبقة. |
Afin d'abolir les textes administratifs et les circulaires périmés contenant des règles et dispositions qui ne sont plus applicables du fait de l'évolution des circonstances ou qui ont été incorporés dans des nouveaux textes administratifs ou remplacés par ceux-ci, et de rationaliser les règles de l'Organisation, le Secrétaire général promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية والتعميمات الإعلامية التي تتضمن قواعد وأحكاما لم تعد منطبقة بسبب تغير الظروف، أو جرى إدماجها أو إحلالها بمنشورات جديدة، ولغرض تبسيط قواعد المنظمة، يقرر ما يلي: |
Cette demande écrite doit contenir la preuve littérale que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 7 a) de l'article 14 ne sont plus applicables. | UN | ويجب أن يتضمن هذا الطلب الخطي أدلة مستندية تثبت أن أسباب عدم القبول المشار إليها في الفقرة 7(أ) من المادة 14 لم تعد منطبقة. |
M. Dhanapala (Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement) (parle en anglais) : Étant donné que le paragraphe 8 du projet de résolution A/C.1/56/L.2 a été supprimé du texte par une révision orale, les dispositions du document à propos des incidences sur le budget-programme (A/C.1/56/L.59) concernant ce paragraphe ne sont plus applicables. | UN | السيد دانابالا (وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح) (تكلم بالانكليزية): حيث أن الفقرة 8 من مشروع القرار A/C.1/56/L.2 قد حذفت من النص من خلال تنقيح شفوي، فإن الأحكام الواردة في الوثيقة بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية (A/C.1/56/L.59) والمتعلقة بهذه الفقرة لم تعد منطبقة. |
e) Article 5.09 et règle 105.01 : les dispositions relatives à certaines exigences en matière d'établissement de rapports qui ne sont plus applicables ont été supprimées dans la mesure où le PNUD applique désormais les normes IPSAS; amendement destiné à harmoniser la pratique du PNUD avec celle de l'UNICEF et du FNUAP; | UN | (هـ) البند 5-9 والقاعدة 105-1- حـذْف البنود المتعلقة بمتطلبات إبلاغ معينة لم تعد منطبقة لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيتّبع متطلبات الإبلاغ الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وإدخال تعديل لمواءمة النهج الذي يتبعه البرنامج مع النهج الذي يتبعه كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
8.4 Le 14 novembre 2003, le Comité a déclaré la requête recevable, estimant que les motifs d'irrecevabilité invoqués dans sa décision antérieure, en date du 19 novembre 1999, relative à la requête initiale no 127/1999, n'étaient plus applicables et étant donné qu'aucun autre motif d'irrecevabilité n'avait été invoqué. | UN | 8-4 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعتبرت اللجنة الشكوى مقبولة لأن أسباب عدم قبولها، المشار إليها في القرار السابق الذي اتخذته اللجنة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن الشكوى الأولى رقم 127/1999، لم تعد منطبقة ولأنه لم يتم تقديم أية أسباب أخرى تبرر عدم قبولها. |