"تعد هناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • est plus nécessaire
        
    • inutile
        
    • sont plus nécessaires
        
    • était plus nécessaire
        
    • sera plus nécessaire
        
    • seront plus nécessaires
        
    • plus lieu d
        
    • plus besoin
        
    • plus de raison d'être
        
    • utilité
        
    • sera pas utilisé
        
    • s'imposait donc plus
        
    • étaient plus nécessaires
        
    • sont plus jugées nécessaires
        
    L'article 35 étant en vigueur depuis plus de 10 ans, il n'est plus nécessaire de prévoir une mesure de transition concernant son entrée en vigueur. UN المادة 35 مكررا ثانيا نافذة لأكثر من 10 سنوات، ولم تعد هناك حاجة للتدبير الانتقالي الخاص بالتاريخ الفعلي.
    Cette information étant disponible en ligne, la version papier n'est plus nécessaire. UN هذه المعلومات متاحة على الإنترنت ومن ثم لم تعد هناك حاجة إلى نسخة ورقية
    Il pourrait être créé en redéployant un poste d'agent local devenu inutile au Bureau de l'assistance électorale. UN وستُملأ هذه الوظيفة بنقل وظيفة من الرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة لها في مكتب المساعدة الانتخابية.
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Avec la stabilisation progressive de la situation et le retour de la paix, ce type de réunions n'était plus nécessaire et il y a été mis fin. UN ومع ازدياد إضفاء الاستقرار والسلام على الوضع، توقفت هذه الاجتماعات، حيث لم تعد هناك حاجة إليها.
    80. On a exprimé la crainte que le principe puisse impliquer qu'il n'est plus nécessaire d'étayer sur des faits scientifiques les décisions prises en matière de gestion. UN ٨٠ - وقد أعرب عن قلق مفاده أن المبدأ قد يعني ضمنا أنه لم تعد هناك حاجة الى حقائق علمية لدعم قرارات اﻹدارة.
    La parution des documents officiels produits par le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence étant plus rapide que par le passé, il n'est plus nécessaire de publier ce recueil. UN تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بنشر الوثائق الرسمية على أساس أنسب من حيث التوقيت، وبالتالي، لم تعد هناك حاجة إلى هذه المجموعات.
    Ceci ne signifie nullement que le patriotisme n'est plus nécessaire, pas plus que le concept de patrie ou les histoires nationales, mais signifie au contraire que le mythe de l'État nationaliste s'est effondré. UN وهذا لا يعني أبدا أنه لم تعد هناك حاجة الى الروح الوطنية، أو مفهوم أرض اﻵباء واﻷجداد أو التاريخ الوطني، وإنما يعني أن أسطورة الدولة القومية قد انهارت.
    Il n'est plus nécessaire de se rendre au Liban pour acheter des produits frais, ceux-ci étant achetés en République arabe syrienne auprès d'un nouveau fournisseur qui les livre au camp Faouar. UN لم تعد هناك حاجة إلى السفر للحصول من لبنان على مخصصات اﻹعاشة الطازجة، إذ يوجد اﻵن متعاقد جديد في الجمهورية العربية السورية مع الاستلام في مخيم فوﱠار.
    :: Suppression de poste. Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظيفة - يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Ce poste pourrait être créé en redéployant un poste d'agent local devenu inutile au Bureau de l'assistance électorale. UN وستُملأ هذه الوظيفة بنقل وظيفة من الرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة لها في مكتب المساعدة الانتخابية.
    Ce poste pourrait être créé en redéployant un poste d'agent local devenu inutile au Bureau de l'assistance électorale. UN وستملأ هذه الوظيفة بنقل وظيفة من الرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة لها في مكتب المساعدة الانتخابية.
    Cela ne signifie pas que les activités d'appui ne sont plus nécessaires; au contraire, toute une gamme de nouveaux besoins sont apparus. UN ولا يعني ذلك أنه لم تعد هناك حاجة إلى مهمات الدعم، بل العكس هو الصحيح، إذ برزت مجموعة جديدة من الطلبات.
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    On a estimé qu'il n'était plus nécessaire de parler des armes nucléaires sans se référer aux armes de destruction massive. UN وأُعرب عن الرأي بأنه لم تعد هناك حاجة لخصّ الأسلحة النووية بالذكر عند الإشارة إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Il ne sera plus nécessaire d'acheter de matériel de communication. UN ولم تعد هناك حاجة لاقتناء معدات اتصالات جديدة.
    Étant donné que le plan d'opérations de la MINUAR a été révisé, ces rations ne seront plus nécessaires et il est prévu de les donner aux camps de réfugiés. UN ونظرا ﻷنه تم تنقيح خطة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، فلم تعد هناك حاجة الى هذه الجرايات ويعتزم التبرع بها الى مخيمات اللاجئين.
    L'annulation de la dette intervient lorsque le créancier et le débiteur conviennent formellement que tout ou partie de l'encours d'une dette n'a plus lieu d'être remboursé. UN 8- ويحدث الإلغاء عندما يتفق الدائن والمدين رسمياً على أنه لم تعد هناك حاجة إلى سداد الدين المستحق أو جزء منه.
    ...et le gouvernement fédéral n'a plus besoin de tenir un rôle... Open Subtitles والحكومة الفيدرالية لم تعد هناك حاجة ليكون لها دور
    Un poste d'agent local dont les attributions n'ont plus de raison d'être est supprimé. UN وقد ألغيت وظيفة واحدة من الرتبة المحلية لأنه لم تعد هناك حاجة إلى المهام المتعلقة بها.
    L'utilité du Comité consultatif n'est plus à démontrer, notamment comme cadre de concertation et d'élaboration des mesures de confiance en Afrique centrale. UN ولم تعد هناك حاجة للتدليل على فائدة اللجنة الاستشارية، خاصة بوصفها إطارا للعمل المنسق من أجل صياغة تدابير بناء الثقة في وسط أفريقيا.
    Le solde des crédits ouverts pour 1994-1995 (689 100 dollars) ne sera pas utilisé. UN ولم تعد هناك حاجة الى الاعتماد المتبقي من الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ )١٠٠ ٦٨٩ دولار(.
    Le Comité constate que le conseil a affirmé, sur la base de lettres reçues d'autres détenus de la prison de St. Catherine, que R. Burrell avait été abattu alors que les gardiens avaient déjà été libérés et que le recours à la force ne s'imposait donc plus. UN وتلاحظ اللجنة أن المحامي ادعى، على أساس الرسائل التي تلقاها من سجناء آخرين في سجن سانت كاترين، أن إطلاق النار على السيد باريل تم بعد اﻹفراج عن الحراس عندما لم تعد هناك حاجة إلى استخدام القوة.
    Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    Du fait de la rationalisation et de l'intégration des fonctions découlant de l'examen des effectifs nécessaires à la Section des finances et compte tenu de la synergie entre celle-ci et le Centre de services régional, les fonctions de trois emplois de temporaire d'assistant financier (Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan national) ne sont plus jugées nécessaires. UN 95 -وتمشيا مع الهدف الذي يتوخى تبسيط المهام ودمجها على أساس استعراض الاحتياجات من الموظفين في قسم الشؤون المالية، وبمراعاة التآزر القائم بين هذا القسم ومركز الخدمات الإقليمي، لم تعد هناك حاجة إلى مهام ثلاث وظائف لموظفين للشؤون المالية (من فئة متطوعي الأمم المتحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more