"تعذيب وإساءة" - Translation from Arabic to French

    • torture et de mauvais
        
    • torture et des mauvais
        
    • torture ou de mauvais
        
    • torture et les mauvais
        
    • tortures et de mauvais
        
    • tortures et des mauvais
        
    • actes de torture et mauvais
        
    Elle a interrogé plus de 100 ressortissants libyens et étrangers actuellement détenus ou anciens détenus et a réuni des preuves manifestes de torture et de mauvais traitements. UN وقابلت اللجنة أكثر من مائة محتجز ليبي وأجنبي حاليين وسابقين. واطلعت على أدلة دامغة على حدوث تعذيب وإساءة معاملة.
    Durant cette visite, de nombreuses allégations cohérentes et crédibles de torture et de mauvais traitements ont été portées à son attention. UN وأثناء الزيارة، وُجه نظر المقرر الخاص إلى العديد من الادعاءات المتسقة والمقنعة بوقوع تعذيب وإساءة معاملة.
    La source estime qu'elle crée un climat d'impunité qui peut donner lieu à des cas de torture et de mauvais traitements. UN ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة.
    Dans le présent rapport, le SPT expose ses conclusions et recommandations concernant la prévention de la torture et des mauvais traitements à l'encontre des personnes privées de liberté au Kirghizistan. UN وتعرض اللجنة الفرعية في هذا التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص الذين تسلب حريتهم في قيرغيزستان.
    L'entrée en vigueur de cet instrument suppose la création, à l'échelon national et international, d'organes, chargés de veiller au respect des engagements qui y sont énoncés, ce qui permettra à l'Espagne de disposer de garanties supplémentaires pour prévenir les cas de torture ou de mauvais traitements. UN ويفترض أن يترتب على دخول هذا الصك حيز النفاذ إنشاء هيئات على الصعيد الوطني والدولي مكلفة بمراقبة احترام الالتزامات الواردة فيه، ما يمكّن إسبانيا من الحصول على ضمانات إضافية لمنع وقوع حالات تعذيب وإساءة معاملة.
    Sur les questions de fond, il rappelle ses allégations concernant les menaces qui pesaient personnellement sur lui s'il était expulsé en Espagne, et concernant la torture et les mauvais traitements subis. UN وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، ذكَّر بادعاءاته بشأن الأخطار التي تهدده شخصياً في حالة طرده إلى إسبانيا وبشأن ما تعرض له من تعذيب وإساءة معاملة.
    Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction la loi de 2007 sur la prévention et la répression de la torture, mais ont pris note d'informations alarmantes faisant état de tortures et de mauvais traitements, en particulier à l'encontre de détenus. UN ورحبت بقانون عام 2007 بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه بينما أشارت إلى تقارير خطيرة عن حالات تعذيب وإساءة معاملة تهمّ بوجه خاص السجناء.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces et indépendants afin de garantir que des enquêtes impartiales et efficaces sont ouvertes immédiatement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements qui sont signalées, et que les responsables de ces actes sont poursuivis en justice et punis. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات فعالة ومستقلة للمراقبة، لضمان سرعة ونزاهة وفعالية التحقيق في جميع الادعاءات المبلغ عنها فيما يتعلق بحدوث تعذيب وإساءة معاملة، ومقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانته.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces et indépendants afin de garantir que des enquêtes impartiales et efficaces sont ouvertes immédiatement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements qui sont signalées, et que les responsables de ces actes sont poursuivis en justice et punis. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات فعالة ومستقلة للمراقبة، لضمان سرعة ونزاهة وفعالية التحقيق في جميع الادعاءات المبلغ عنها فيما يتعلق بحدوث تعذيب وإساءة معاملة، ومقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانته.
    Indiquer si tous les suspects dans des affaires relatives à des cas présumés de torture et de mauvais traitements sont systématiquement suspendus de leurs fonctions ou mutés pendant l'enquête. UN ويُرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المشتبه فيهم في الحالات التي يبدو لأول وهلة أنها حالات تعذيب وإساءة معاملة يوقفون بصورة تلقائية عن ممارسة واجبات وظيفتهم أو يكلفون بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Des cas de torture et de mauvais traitements continuent d'être signalés. UN 40 - وتواصل الإبلاغ عن حالات تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين الذين تعتقلهم السلطات الأفغانية.
    Dire si tous les suspects dans des affaires relatives à des cas présumés de torture et de mauvais traitements sont systématiquement suspendus de leurs fonctions ou mutés pendant l'enquête. UN ويرجى تبيان ما إذا كان جميع المشتبه فيهم في القضايا المتعلقة بحالات يبدو لأول وهلة أنها حالات تعذيب وإساءة معاملة يوقفون بصورة تلقائية عن العمل أو ينقلون إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Le Comité considère que ces données contredisent les informations persistantes et les nombreux documents émanant d'autres sources faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متناقضة مع ما تلقته من مصادر أخرى من معلومات متكررة ووثائق كثيرة بشأن حالات تعذيب وإساءة معاملة تتعلق بأشخاص محرومين من حريتهم.
    Le Comité considère que ces données contredisent les informations persistantes et les nombreux documents émanant d'autres sources faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متناقضة مع ما تلقته من مصادر أخرى من معلومات متكررة ووثائق كثيرة بشأن حالات تعذيب وإساءة معاملة تتعلق بأشخاص محرومين من حريتهم.
    Le Président en exercice de la CSCE engage les autorités de Belgrade à ne plus procéder à ce type d'arrestations, à libérer les personnes détenues sans justification et à poursuivre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus dont ils avaient la garde. UN ويطلب الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سلطات بلغراد الكف فورا عن هذا النمط من الاعتقالات، وإطلاق سراح المحتجزين دون مبرر، ومقاضــاة اﻷشخــاص المسؤولين عن تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين أثناء فترة اعتقالهم.
    En fait, cette démarche capitale a été lancée en 1967 comme suite à la création du Groupe spécial d'experts de la Commission chargé d'enquêter sur les accusations de torture et de mauvais traitements des détenus et des personnes placées en garde à vue en Afrique du Sud. UN والواقع أن الانطلاق في مجال العمل الحاسم هذا قد بدأ عام 1967 نتيجة لإنشاء فريق الخبراء العامل المخصص التابع للجنة، للتحقيق في تهم تعذيب وإساءة معاملة السجناء والأشخاص المعتقلين أو المحتجزين لدى الشرطة في جنوب أفريقيا.
    Lorsque le médecin a des raisons de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été pratiqués, il doit l'indiquer dans le registre selon les modalités exposées dans le paragraphe suivant. UN وعندما تكون لدى الطبيب أسباب تدعوه إلى افتراض وجود تعذيب وإساءة معاملة، فإنه ينبغي أن يدونها في السجل المنشأ بموجب الفقرات التالية.
    Lorsque le médecin a des raisons de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été pratiqués, il doit l'indiquer dans le registre selon les modalités exposées dans le paragraphe suivant. UN وعندما تكون لدى الطبيب أسباب تدعوه إلى افتراض وجود تعذيب وإساءة معاملة، فإنه ينبغي أن يدونها في السجل المنشأ بموجب الفقرات التالية.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher que des suspects placés en garde à vue soient victimes de torture ou de mauvais traitements et annoncer une politique de tolérance zéro concernant tout mauvais traitement ou acte de torture de la part d'agents de l'État ou d'autres personnes dans l'exercice de leurs fonctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher que des suspects placés en garde à vue soient victimes de torture ou de mauvais traitements et annoncer une politique de tolérance zéro concernant tout mauvais traitement ou acte de torture de la part d'agents de l'État ou d'autres personnes dans l'exercice de leurs fonctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة.
    Des mesures sont prévues pour prévenir la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus par des agents de la force publique et punir les responsables : un détenu peut solliciter en urgence la délivrance d'une ordonnance judiciaire de protection. UN وهنالك تدابير لمنع تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في السجون بواسطة ضباط إنفاذ القانون والمعاقبة عليها: ذلك أنه يحق للمحتجز تقديم طلب عاجل لإصدار أمر من المحكمة طالبا الحماية.
    Bien que l'État partie indique que la mise au secret n'implique pas l'isolement total du détenu, celuici disposant de l'aide d'un avocat commis d'office et d'un médecin expert près les tribunaux, le Comité considère que le régime de la mise au secret, indépendamment des garanties légales entourant les conditions dans lesquelles celleci peut être décidée, favorise les actes de torture et les mauvais traitements. UN ومع أن الدولة الطرف توضح أن الاحتجاز الانفرادي لا يشمل العزل التام للمحتجز، الذي يستفيد من خدمات محامٍ معيّن رسمياً وطبيب شرعي، إلا أن اللجنة ترى أن نظام الاحتجاز الانفرادي، بغض النظر عن الضمانات القانونية لتطبيقه، يتيح الفرصة لارتكاب أعمال تعذيب وإساءة معاملة.
    Le Comité est préoccupé par la longueur des enquêtes sur les allégations de complicité de l'État partie dans le cadre des programmes de restitutions et de détentions secrètes menés par la Central Intelligence Agency entre 2001 et 2008, qui se seraient accompagnés de tortures et de mauvais traitements à l'égard de personnes soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات التأخير مدداً طويلة في عملية التحقيق في تواطؤ الدولة الطرف المزعوم في برامج التسليم والاحتجاز السري التي نفذتها وكالة الاستخبارات المركزية بين عامي 2001 و2008، والتي يُزعم أنها انطوت على تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم متصلة بالإرهاب.
    D'après les renseignements reçus, le docteur Ramírez Herrera aurait reçu des menaces après avoir attesté que des tortures et des mauvais traitements avaient eu lieu dans le Centre de réadaptation sociale de Quevedo. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد تلقّى الدكتور راميريث إرّيرا تهديدات عقب توثيقه حالات تعذيب وإساءة معاملة في مركز إعادة التأهيل الاجتماعي في كيبيدو.
    Le Secrétaire général a été profondément alarmé par le recours excessif à la force, les arrestations et détentions arbitraires, les procès inéquitables ainsi que les actes de torture et mauvais traitements dont auraient été victimes les militants de l'opposition dans le contexte des troubles ayant suivi les élections de 2009. UN ويساور الأمين العام انزعاج كبير إزاء تقارير الاستعمال المفرط للقوة، وحالات القبض والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، وإمكانية وقوع حالات تعذيب وإساءة معاملة لناشطي المعارضة فيما يتعلق بالقلاقل التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more