"تعرب الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    Tous les États doivent donc exprimer leur plein appui à l'AIEA dans sa recherche de la sécurité nucléaire. UN ويلزم أن تعرب الدول جميعها عن كامل دعمها للوكالة في سعيها لتحقيق الأمن النووي.
    b) Vues exprimées par les États Membres ou observateurs du Conseil sur le document final UN 348- لم تعرب الدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس عن أي آراء.
    Les candidats pourraient être présentés un an avant l'élection et les États Membres pourraient voter, de façon ouverte ou à bulletins secrets, pour exprimer leur préférence. UN ويمكن أن يقدم المرشحون قبل عام من الانتخاب وأن تعرب الدول الأعضاء عن أفضليتها بالتصويت، الذي يمكن أن يكون مفتوحا أو سريا.
    Par conséquent, il n'est pas raisonnable de demander une motion de non-action pour l'adoption de la Déclaration. L'heure est venue pour les États de s'exprimer ouvertement. UN ولذلك، فإن طلب عدم اتخاذ إجراء بشأنها لا معنى له وأن الوقت قد حان لأن تعرب الدول صراحة عن رأيها بشأن الإعلان.
    les États participants déclarent également être prêts à réexaminer et, si nécessaire, à réviser ce document pour prendre en compte de nouveaux développements. UN كما تعرب الدول المشاركة عن استعدادها لمراجعة هذه الوثيقة، ولتنقيحها، إذا دعت الحاجة، لأخذ المستجدات في الاعتبار.
    Nous espérons fermement que les États Membres des Nations Unies appuieront, une fois encore, ces projets de résolution. UN ونأمل بقوة أن تعرب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مرة أخرى عن تأييدها المتواصل لمشاريع القرارات.
    609. Aucune vue n'a été exprimée par les États membres ou observateurs du Conseil. UN 609- لم تعرب الدول الأعضاء في المجلس والدول المراقِبة فيه عن أية آراء.
    13. les États parties appuient les mesures prises par les États en vue de créer des zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues. UN ٣١ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دول لإنشاء مناطق معترف بها دوليا خالية من الأسلحة النووية.
    les États parties devraient donc dire leur ferme conviction qu'il faut instaurer un climat de sécurité mondiale caractérisé par la stabilité, la coopération et la confiance mutuelle; ce serait la garantie fondamentale de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن تعرب الدول الأطراف عن إيمانها الراسخ بأنه من الضروري إيجاد بيئة أمن عالمية تكون قائمة على أساس الاستقرار والتعاون والثقة المتبادلة؛ وسيكون هذا هو الضمان الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    les États et la communauté internationale doivent exprimer leur grave préoccupation au sujet des actes de violence, de la discrimination et des crimes haineux commis contre certaines personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. UN وينبغي أن تعرب الدول والمجتمع الدولي عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف والتمييز وجرائم الكراهية المرتكبة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Les Coprésidents recommandent que les États parties saluent l'utilité et l'importance qu'a le Comité de coordination pour la mise en œuvre et le fonctionnement effectifs de la Convention et le félicitent pour la franchise et la transparence dans lesquelles il travaille. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها لقيمة وأهمية لجنة التنسيق في الأداء والتنفيذ الفعالين للاتفاقية وتطبيقها بأسلوب واضح وشفاف.
    De plus, les Coprésidents recommandent que les États parties rendent hommage au programme de parrainage, qui a aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. UN كذلك يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي ساعد بها برنامج الرعاية على كفالة زيادة اتساع قاعدة التمثيل في الاجتماعات الخاصة بالاتفاقية.
    Les Coprésidents recommandent que les États parties saluent l'utilité et l'importance qu'a le Comité de coordination pour la mise en œuvre et le fonctionnement effectifs de la Convention, ainsi que pour la franchise et la transparence dans lesquelles il travaille. UN وأوصى الرؤساء المشاركون بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها لقيمة وأهمية لجنة التنسيق في الأداء والتنفيذ الفعالين للاتفاقية وتطبيقها بأسلوب واضح وشفاف.
    De plus, les Coprésidents recommandent que les États parties rendent hommage au programme de parrainage, qui a aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. UN ثم إن الرئيسين المشاركين بوصيان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي ساعد بها برنامج الرعاية في كفالة زيادة قاعدة التمثيل في الاجتماعات الخاصة بالاتفاقية.
    Les Coprésidents recommandent que les États parties saluent l'utilité et l'importance qu'a le Comité de coordination pour la mise en œuvre et le fonctionnement effectifs de la Convention, ainsi que pour la franchise et la transparence dans lesquelles il travaille. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها لقيمة وأهمية لجنة التنسيق في الأداء والتنفيذ الفعالين للاتفاقية وتطبيقها بأسلوب واضح وشفاف.
    De plus, les Coprésidents recommandent que les États parties rendent hommage au programme de parrainage, qui a aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. UN كذلك يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعرب الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي ساعد بها برنامج الرعاية على كفالة زيادة اتساع قاعدة التمثيل في الاجتماعات الخاصة بالاتفاقية.
    les États parties devraient donc dire leur ferme conviction qu'il faut instaurer un climat de sécurité mondiale caractérisé par la stabilité, la coopération et la confiance mutuelle; ce serait la garantie fondamentale de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن تعرب الدول الأطراف عن إيمانها الراسخ بأنه من الضروري إيجاد بيئة أمن عالمية تكون قائمة على أساس الاستقرار والتعاون والثقة المتبادلة؛ وسيكون هذا هو الضمان الأساسي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    À la lumière de ce qui précède, les États membres de la Ligue des États arabes expriment leurs réserves sur les méthodes visées dans le projet de résolution et sur la proposition de constituer un groupe d'experts gouvernements. UN في ضوء ما سبق، تعرب الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن تحفظها على منهج هذا القرار، وعن تحفظها على فريق الخبراء المقترح إنشاؤه.
    C'est pourquoi les États membres de la CARICOM sont profondément déçus de l'incapacité de la Conférence à se mettre d'accord sur de nouvelles mesures pour faire avancer ce processus, car ils sont conscients des conséquences négatives du commerce illicite des armes légères sur la sécurité dans la sous-région de la CARICOM. UN ولهذا، تعرب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية عن خيبة أملها الشديدة إزاء عجز المؤتمر الاستعراضي عن الاتفاق على تدابير إضافية للمضي قدما في هذه العملية، وعيا منها بما للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أثر سلبي على الأمن الداخلي للجماعة الكاريبية دون الإقليمية.
    les États membres et la Commission de l'Union européenne, la Suisse, les États-Unis et le Canada, représentés à Bamako, expriment leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation dans le nord du Mali. UN تعرب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية وسويسرا والولايات المتحدة وكندا، الممثلة في باماكو، عن قلقها البالغ إزاء تدهور الحالة في شمال مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more