"تعرض لها المدنيون" - Translation from Arabic to French

    • civils
        
    En effet, le problème des réfugiés palestiniens est issu de la guerre et des tueries de civils palestiniens innocents. UN فمشكلة اللاجئين الفلطسينيين هي نتاج الحرب والمجازر التي تعرض لها المدنيون الفلسطينيون اﻷبرياء.
    On trouvera ci-après quelques exemples des pratiques arbitraires et des agressions contre les civils : UN ومن اﻹجراءات التعسفية المتعددة والاعتداءات التي تعرض لها المدنيون:
    1 950 incidents concernant la protection des civils au Darfour ont été signalés. UN سُجل ما مجموعه 950 1 من الحوادث ذات الصلة بالحماية في دارفور تعرض لها المدنيون.
    Nous nous félicitons de la création de la Commission d'enquête internationale, chargée d'enquêter sur l'assassinat de l'ancien chef d'État et des hauts responsables gouvernementaux et sur les massacres de civils qui ont suivi au Burundi. UN ونرحب بتأسيس اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بغية التحقيق في اغتيال رئيس الدولة السابق في بوروندي وكبار المسؤولين الحكوميين فيها، وفي المجازر التي تعرض لها المدنيون في وقت لاحق.
    36. Les informations données aux collaborateurs du Représentant qui se sont rendus dans un petit village situé dans la partie occidentale de la province de Maputo illustrent les souffrances si fréquemment endurées par les civils. UN ٦٣- وتقدم المعلومات التي تلقاها الموظفون الذين كانوا يرافقون الممثل أثناء زيارته لقرية صغيرة تقع في الجزء الغربي من مقاطعة مابوتو مثالاً للمعاناة البالغة التي تعرض لها المدنيون.
    Depuis le massacre de civils palestiniens au Noble Sanctuaire et la nouvelle vague de résistance palestinienne née avec la seconde Intifada, la violence de l'occupation a pris des proportions inouïes. UN بيد أنه ومنذ المجزرة التي تعرض لها المدنيون من الفلسطينيين في المسجد الأقصى وما تمخض عن ذلك من مقاومة فلسطينية طبعت الانتفاضة الثانية، اتخذ العنف الذي يمارسه الاحتلال نسبا لم يسبق لها نظير.
    98. On trouvera à l’annexe confidentielle 7.1 une liste détaillée des attaques perpétrées contre des civils. UN 98 - وترد في المرفق السرّي 7-1 قائمة تفصيلية بالهجمات التي تعرض لها المدنيون.
    83.57 à 59 Le Soudan approuve d'une manière générale les objectifs visés par ces recommandations mais cela ne signifie en aucun cas qu'il assume la responsabilité des attaques perpétrées contre des civils au Darfour. UN 83-57 إلى 83-59 نوافق عموماً على أهداف هذه التوصيات، غير أن ذلك لا ينطوي بأي شكل من الأشكال على إقرار حكومة السودان بمسؤوليتها عن الهجمات التي تعرض لها المدنيون في دارفور.
    Les gouvernements et les peuples des Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) expriment leur indignation et leur condamnation vigoureuse à l'égard du massacre barbare de civils bosniaques que les artilleurs serbes ont commis à Sarajevo le 5 février 1994 et qui a fait plus de 66 martyrs et 200 blessés graves. UN تعرب حكومات وشعوب الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن اشمئزازها وإدانتها القوية للمذبحة الهمجية التي تعرض لها المدنيون البوسنيون في سراييفو على يد الرماة الصربيين، وأدت الى استشهاد ٦٦ شخصا وإصابة ما يزيد على ٢٠٠ شخص بجروح خطيرة.
    La répression brutale que l'Inde exerce pour étouffer la lutte pour la liberté du peuple du Cachemire, le massacre de civils, de femmes et d'enfants innocents, les assassinats, les exécutions sommaires et extralégales, les tortures et disparitions ont été dénoncés par les institutions internationales des droits de l'homme. UN والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان قد شجبت أعمال القمع الوحشي التي اضطلعت بها الهند لكبت كفاح شعب كشمير من أجل الحرية، والمذابح التي تعرض لها المدنيون والنساء واﻷطفال، وعمليات القتل واﻹعدام بمحاكمة مقتضبة بل وبدون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء.
    Elle condamne avec fermeté le massacre de civils dans le camp de déplacés de Bugendana le 19 juillet dernier et déplore les expulsions des réfugiés rwandais contre leur gré. UN وهو يدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المدنيون في مخيم بوغيندانا للنازحين يوم ١٩ تموز/يوليه الماضي، ويندد بعمليات الطرد التي تعرض لها اللاجئون الروانديون رغما عنهم.
    À ce chapitre, on peut parler d'un échec cinglant : le massacre à grande échelle de civils à la suite de la chute de Srebrenica en juillet 1995. UN وهنا يبرز أمام الجميع فشل صارخ، ألا وهو المذابح المشينة التي تعرض لها المدنيون على نطاق جماعي بعد سقوط سربرينتسا في تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Je condamne dans les termes les plus énergiques les meurtres odieux de civils innocents et d'agents humanitaires dans le comté de Maban, et je suis particulièrement préoccupé perturbé par des informations selon lesquelles des civils auraient été tués en raison de leur appartenance ethnique. UN وأدين بأشد العبارات الممكنة عمليات القتل البغيضة التي تعرض لها المدنيون الأبرياء وعمال المعونة الإنسانية في مقاطعة مابان. ويساورني قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد أن مدنيين ربما يكونون قد تعرضوا للتقتيل بسبب انتمائهم العرقي.
    Depuis la fin du conflit, en août 2006, le nombre d'accidents parmi les civils a atteint 347, causant la mort de 44 personnes, en blessant 303 autres et touchant au total 102 enfants. UN ومنذ نهاية النـزاع في آب/أغسطس 2006، وصل عدد الحوادث التي تعرض لها المدنيون إلى 347 حادثا، فقتل 44 شخصا وأصيب 303 أشخاص، من بينهم 102 من الأطفال.
    On a insisté en particulier sur la nécessité d'établir la vérité et de rendre justice en Sierra Leone, dans le cadre du processus de réconciliation nationale, compte tenu des atrocités passées et présentes perpétrées contre des civils, en particulier par le RUF, au cours des 10 années de conflit. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة معرفة الحقيقة وإقرار العدالة في سيراليون في إطار عملية المصالحة الوطنية بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي تعرض لها المدنيون في خضم سنوات الصراع الذي طال أمده إلى عقد من الزمان، والتي مازالت تُرتكب، خاصة على يد الجبهة المتحدة الثورية.
    On a insisté en particulier sur la nécessité d'établir la vérité et de rendre justice en Sierra Leone, dans le cadre du processus de réconciliation nationale, compte tenu des atrocités passées et présentes perpétrées contre des civils, en particulier par le RUF, au cours des 10 années de conflit. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة معرفة الحقيقة وإقرار العدالة في سيراليون في إطار عملية المصالحة الوطنية بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي تعرض لها المدنيون في خضم سنوات الصراع الذي طال أمده إلى عقد من الزمان، والتي مازالت تُرتكب، خاصة على يد الجبهة المتحدة الثورية.
    En interrogeant des personnes déplacées arrivées récemment à Mile 91 et Port Loko, la MINUSIL avait pu établir des cas d'exécutions sommaires et quelques nouveaux cas de mutilation de civils par le RUF. UN ومن خلال إجراء مقابلات مع الأشخاص المشردين داخلياً الذين وصلوا مؤخراً إلى منطقتي مايل 91 وبورت لوكو، استطاعت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون توثيق بعض حالات الإعدام بلا محاكمة بالإضافة إلى حالات جديدة من بتر الأطراف تعرض لها المدنيون على أيدي قوات الجبهة المتحدة الثورية.
    162. Les faits les plus graves sont les massacres de civils commis par des forces du RCD et des Rwandais et les attaques contre des civils dans les guerres entre forces rwandaises et forces ougandaises. UN تمثلت أخطر الأحداث في المذابح التي ارتكبتها قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والقوات الرواندية ضد المدنيين والهجمات التي تعرض لها المدنيون في الحروب بين رواندا وأوغندا حيث تم تشويه السجناء وضربهم وخصيهم.
    Ainsi, au mois de mai, on a constaté une augmentation du niveau de violence et de l'insécurité par rapport au mois d'avril, comme en témoignent les accrochages entre le Gouvernement et les mouvements rebelles, le banditisme, les vols de bétail et le harcèlement des civils et des agents humanitaires. UN فعلى سبيل المثال شهد شهر أيار/مايو زيادة في مستوى العُنف وغياب الأمن مقارنة بشهر نيسان/أبريل على نحو ما أوضحته المصادمات التي نشبت بين الحكومة وحركات التمرد فضلا عن نشاط عصابات اللصوصية وسرقات الماشية والمضايقات التي تعرض لها المدنيون وعُمال الإغاثة.
    Au-delà des combats qui opposent, d'une part, les rebelles et, de l'autre, le Gouvernement et les Janjaouid, l'élément le plus important du conflit a été les attaques contre des civils, qui ont entraîné la destruction par le feu de villages entiers et des déplacements massifs de population. UN 72 - وبصرف النظر عن القتال بين المتمردين من جهة والحكومة والجنجويد من جهة أخرى فإن أهم عنصر في الصراع هو الهجمات التي تعرض لها المدنيون وأدت إلى تدمير وحرق قرى بأكملها وتشريد مجموعات كبيرة من السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more