Au sujet de la détention provisoire, elle aurait voulu savoir quelles mesures le Gouvernement allemand a prises ou entend prendre à la suite du rapport établi par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وفيما يتعلق بالحبس المؤقت، تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تنوي اتخاذها بعد التقرير الذي وضعته اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
A l'évidence, une telle situation n'est pas compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, et Mme Chanet aimerait savoir quelles mesures les autorités entendent prendre pour mettre fin à de tels abus. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الوضع لا يتفق مع نص الفقرة ٣ من المادة ٩ للعهد، وتود السيدة شانيه أن تعرف التدابير التي تنوي السلطات اتخاذها لوضع حد لمثل هذه التجاوزات. |
Mme Popescu aimerait savoir quelles mesures sont prises pour encourager les femmes à embrasser la carrière diplomatique. | UN | 49- السيدة بوبيسكو قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي تتخذ الآن لتشجيع النساء على الالتحاق بالخدمة الخارجية. |
Elle serait intéressée de connaître les mesures spécifiques envisagées. | UN | وقالت إنها مهتمة بأن تعرف التدابير الخاصة التي ينتظر اتخاذها. |
Elle souhaite aussi connaître les mesures prises par le Conseiller spécial pour coordonner son action avec celle du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وقالت أيضا إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذها المستشار الخاص لتنسيق أعماله مع أعمال المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Le Comité voudrait également savoir quelles sont les mesures prises pour donner à ces enfants accès aux écoles et aux universités et pour garantir leur liberté de circulation. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تعرف التدابير المتخذة للسماح لهؤلاء الأطفال بالالتحاق بالمدارس والجامعات، وتأمين حرية تنقلهم. |
Mme Simms souhaite savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour offrir des cours de recyclage aux femmes qui travaillaient dans l'industrie de la banane. | UN | 37 - السيدة سيمز: قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لإعادة تدريب النساء اللائي كن يعملن في صناعة الموز. |
Elle est donc curieuse de savoir quelles mesures ont été envisagées pour que la politique nationale pour l'égalité des droits des femmes atteigne plus sûrement le but recherché. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف التدابير التي يعتزم اتخاذها للتأكد من أن السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة ستحقق الأهداف المرجوة. |
Elle souhaiterait par conséquent savoir quelles mesures ont été prises pour garantir effectivement aux filles les mêmes possibilités qu'aux garçons dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la vie professionnelle. | UN | ولذلك فإنها تريد أن تعرف التدابير الفعالة المعمول بها لضمان تمتع الإناث بنفس فرص الذكور في المجالات التعليمية والمهنية والوظيفية. |
On aimerait savoir quelles mesures sont éventuellement prises ou envisagées pour protéger cette catégorie de population ainsi que pour protéger les femmes et les filles en détention préventive contre sévices et trafic sexuels. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف التدابير التي ربما تكون الحكومة تقوم باتخاذها أو التفكير فيها لحماية هذه الفئة، وأيضا لحماية النساء والفتيات المودعات قيد الحراسة الوقائية من الانتهاك الجنسي والاتجار. |
Un troisième État Membre a voulu savoir quelles mesures étaient prises par le Secrétariat pour s'assurer que les documents envoyés aux États Membres par voie électronique étaient bien reçus. | UN | وأرادت دولة عضو ثالثة أن تعرف التدابير التي تتخذها الأمانة العامة من أجل ضمان أن يتم بالفعل تلقي الوثائق التي يجري إرسالها إلكترونيا إلى الدول الأعضاء. |
21. La PRESIDENTE souhaiterait savoir quelles mesures sont prises pour aider les jeunes filles qui ont été victimes d'un viol et quelles sont, pour ces jeunes filles, les conséquences sociales et psychologiques d'un tel crime, notamment en ce qui concerne le mariage. | UN | 21- الرئيسة، قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذت لمساعدة الفتيات اللاتي وقعن ضحية اغتصاب وما هي النتائج الاجتماعية والنفسانية لهذه الجريمة بالنسبة لهؤلاء الفتيات وخصوصاً فيما يتعلق بالزواج. |
De plus, comme 2009 a été déclaré Année du développement rural en Ouzbékistan, Mme Ara Begum aimerait savoir quelles mesures spécifiques ont été prises pour aider les femmes rurales dans la recherche d'un emploi, pour réduire les écarts de salaire et pour offrir des possibilités de formation, y compris aux femmes âgées, à l'établissement de microentreprises. | UN | وفضلاً عن هذا، ونظراً لأن عام 2005 قد أُعلن ليكون عام التنمية الريفية في أوزبكستان، فإنها تود أن تعرف التدابير المحددة التي اتُخذت لإعطاء المرأة الريفية فرصاً وظيفية، وتقليص الفجوة في الأجور، وتوفير التدريب، بما في ذلك للمرأة المسنة، عند إقامة المشاريع الصغرى. |
Pour ce qui est des conditions carcérales, l'État partie annonce qu'il a pour objectif de les améliorer conformément au plan d'action pour les droits de l'homme et aux recommandations de divers organes européens, mais le Comité ne saurait se contenter d'informations aussi vagues: il a besoin de savoir quelles mesures concrètes sont prises à cet effet. | UN | وعن أحوال السجون تعلن الدولة الطرف أن هدفها تحسينها بحسب خطة العمل بشأن حقوق الإنسان وتوصيات مختلف الهيئات الأوروبية، ولكن اللجنة لا يمكن أن تكتفي بمعلومات غامضة بهذا الشكل: فهي بحاجة إلى أن تعرف التدابير الفعلية التي نفذت لهذا الغرض. |
Elle souhaite en particulier savoir quelles mesures ont été prises immédiatement après la signature de l'accord de paix de 2006 pour permettre aux femmes de porter plainte pour des violences subies pendant le conflit récent et obtenir des réparations dans les tribunaux compétents. | UN | وتود على نحو خاص أن تعرف التدابير التي قد اتخذت فور التوقيع على اتفاق السلام لعام 2006 لتمكين النساء من تقديم الشكاوى من العنف المرتكب خلال النزاع المندلع مؤخرا، ومن طلب التعويضات عن طريق المحاكم ذات الاختصاص. |
Elle souhaite connaître les mesures concrètes qui sont prises pour veiller à ce que des interprètes soient disponibles et nommés dans les procédures judiciaires si nécessaire, pour que les défendeurs soient toujours assistés d'un avocat et pour accélérer les procès. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف التدابير العملية التي يتم اتخاذها لضمان تواجد المترجمين الفوريين والاستعانة بهم في الإجراءات القضائية كلما دعت الضرورة لذلك وتأمين المشورة القانونية على الدوام للمتهمين، والإسراع في إجراء المحاكمات. |
Rappelant qu'aux termes de la Convention il appartient aux deux époux d'élever leurs enfants, elle voudrait connaître les mesures que l'État partie a prises et envisage de prendre pour assurer une plus grande coopération entre les époux dans ce domaine, afin que les responsabilités familiales ne soient pas un obstacle à la poursuite des études supérieures par les femmes. | UN | وإذ تذكِّر بأن من مسؤولية الزوجين، بموجب الاتفاقية، تربية الأطفال، ترغب في أن تعرف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف وتعتزم اتخاذها لكفالة قدر أكبر من التعاون بين الزوجين في ذلك الصدد حتى لا تكون المسؤوليات الأسرية عقبة تعترض توخي المرأة للدراسة العليـا. |
Mme Zou Xiaqiao dit que les femmes continuent d'être sous représentées dans les postes de responsabilité et elle aimerait connaître les mesures que le Gouvernement a prises pour augmenter leur participation. | UN | 55- السيدة زوو زياكيياو: قالت إن المرأة تظل ضعيفة التمثيل في مناصب اتخاذ القرار. وهي تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة. |
Elle souhaiterait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour supprimer le traitement fait à certaines travailleuses dans le secteur privé recrutées comme indépendantes et compenser la perte concomitante des avantages prévus dans un contrat de travail. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على معاملة بعض العاملات في القطاع الخاص وكأنهن يعملن لحسابهن الخاص وعما يصاحب ذلك من فقدان المزايا التي يمكن أن يتمتعن بها بموجب عقد توظيف. |
20. Comme la Moldova est encore considérée par des institutions comme la Banque mondiale comme le pays le plus pauvre d'Europe, il conviendrait de savoir quelles sont les mesures adoptées pour améliorer le sort des femmes qui vivent dans la pauvreté et formuler des politiques tendant à améliorer la situation. | UN | 20 - وتابعت حديثها قائلة إنه نظرا إلى أن مؤسسات مثل البنك الدولي لا زالت تعتبر جمهورية مولدوفا أفقر بلدان أوروبا، فإنها تود أن تعرف التدابير التي اتُخذت لتقييم الحالة المعينة للنساء اللواتي يعشن في فقر ولوضع سياسات لمعالجة هذه الحالة. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles sont les mesures prises par la République des Seychelles pour surveiller ou réglementer le secteur financier non bancaire qui n'est pas visé par la loi sur les institutions financières ou par la loi sur les échanges étrangers, comme les casinos, les activités de hawala, etc., afin d'éviter que celles-ci ne servent au financement d'actes terroristes. | UN | تود اللجنة أن تعرف التدابير التي تستخدمها جمهورية سيشيل لمراقبة أو تنظيم القطاع المالي غير المصرفي غير المشمول بقانون المؤسسات المالية أو قانون العملة الأجنبية مثل الكازينوهات وأنشطة الحوالة وغيرها لمنع استعمالها في تمويل الإرهاب. |