"تعريفاً جديداً" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle définition
        
    C'est ainsi qu'une nouvelle définition de la notion de torture a fait l'objet d'un texte de loi adopté par le Parlement, dans le cadre de la mise en conformité de la législation nationale avec les traités et conventions ratifiés par l'Algérie. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مواءمة التشريع الجزائري مع المعاهدات والاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر، أقر البرلمان نصاً قانونياً تناول تعريفاً جديداً لمفهوم التعذيب.
    Ainsi, de manière à couvrir les différentes manifestations de perversion sexuelle, il contient une nouvelle définition du viol, définit de nouvelles catégories d'infractions et d'agressions sexuelles et dépénalise certains actes sexuels entre adultes consentants. UN وفي هذا الصدد، يقدم المشروع تعريفاً جديداً لجريمة الاغتصاب، ويحدد فئات جديدة لجرائم الاعتداء الجنسي ويلغي تجريم ممارسة الأشخاص البالغين للنشاط الجنسي فيما بينهم بالتراضي.
    Pour répondre à ces préoccupations, le groupe a proposé une nouvelle définition du terme < < conjoint > > , spécifique à la Caisse, aux fins de déterminer l'admissibilité aux prestations de pension prévues aux articles 34, 35, 35 bis et 35 ter des Statuts. UN 297 - ولمعالجة الشواغل المذكورة أعلاه، اقترح الفريق تعريفاً جديداً للزوج، اقتصر على الصنــدوق، تحقيقاً لغــرض تحديد الأهلية لاستحقاقات المعاشات التقاعدية بموجب المواد 34 و 35 و 35 مكرراً و 35 مكرراً ثانياً من النظام الأساسي للصندوق.
    Le Groupe de travail continue de préconiser l'amendement de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires afin d'y inclure une nouvelle définition du mercenaire et du mercenariat, et le renforcement du cadre juridique international pour la prévention et la sanction du recrutement, de l'utilisation, du financement et de l'instruction de mercenaires. UN ويواصل الفريق العامل الدعوة إلى تعديل الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لكي يشمل تعريفاً جديداً للمرتزقة والارتزاق، وتعزيز الإطار القانوني الدولي لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم والمعاقبة على ذلك.
    Elle oblige le mari qui divorce de manière arbitraire à verser une pension alimentaire pendant trois ans, mais pas au-delà de cinq ans. Elle contient une nouvelle définition de la violation des devoirs conjugaux, assimilée au comportement dominateur de l'un des conjoints à l'égard de l'autre, et donne un certain nombre d'exemples. UN وأجاز للزوجة الأولى طلب التفريق إذا تزوج زوجها بزوجة ثانية، وفرض على الزوج في حالة تعسفه في طلاق زوجته دفع النفقة لمدة ثلاث سنوات ولا تزيد على خمس سنوات، وتضمن تعريفاً جديداً للنشوز بتعالي أحد الزوجين على الآخر محدداً إياه بعدد من الحالات.
    Elle attend avec intérêt que le Rapporteur spécial propose une nouvelle définition du terme < < atmosphère > > et espère qu'une distinction nette sera opérée entre les notions d'< < espace aérien territorial > > et d'< < atmosphère > > , car à la différence de l'atmosphère, l'espace aérien territorial relève de la souveraineté nationale. UN ويتطلع الوفد إلى أن يقدم المقرر الخاص تعريفاً جديداً لتعبير " الغلاف الجوي " ، ويأمل في أن يكون هناك تمييز واضح بين تعبيري " الأجواء الإقليمية " و " الغلاف الجوي " ، بالنظر إلى أن الأول يتعلق بالسيادة الوطنية خلافا للثاني.
    15. M. Salvioli juge encourageantes les informations fournies par l'État partie dans son rapport, ses réponses et la présentation orale du rapport en ce qui concerne les articles 7 et 10 du Pacte; l'État partie a adopté une nouvelle définition de la torture et pris des mesures pour traiter la torture conformément au Protocole facultatif. UN 15- السيد سالفيولي قال إن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها والعرض الشفوي للتقرير فيما يتصل بالمادتين 7 و10 من العهد مشجعة؛ وكانت الدولة الطرف قد أدخلت تعريفاً جديداً للتعذيب واتخذت خطوات لتناول التعذيب بموجب البروتوكول الاختياري.
    b) La modification de la loi no 5/2004 R.L. sur les services pour l'emploi, venant modifier et compléter d'autres lois pertinentes, qui a introduit une nouvelle définition du droit d'accès à l'emploi et est entrée en vigueur le 1er mai 2008; UN (ب) تعديل القانون رقم 5/2004 المتعلق بالعمل، وهو القانون الذي يعدل ويكمل قوانين أخرى ذات صلة، ويقدم تعريفاً جديداً للحق في الحصول على فرص العمل، والذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2008؛
    Citons notamment l'ajout, à l'article 101 du Code pénal, d'un nouvel article 101 bis qui contient une nouvelle définition de la torture (voir annexe 4 et commentaire relatif à l'article premier). UN إذ أدرج بالفصل 101 مكرر (جديد) من م. ج. الذي عوّض الفصل 101 السابق تعريفاً جديداً للتعذيب (ملحق عدد 4، والتعليق على المادة 1).
    b) La promulgation de la loi no 40/2003 portant modification du Code pénal général, introduisant une nouvelle définition de la < < traite des êtres humains > > et prévoyant une aggravation des peines pour les infractions sexuelles contre des enfants; UN (ب) سنّ القانون رقم 40/2003 الذي يعدل قانون العقوبات العام ويدخل تعريفاً جديداً ل " الاتجار بالأشخاص " وزيادة في العقوبات المتصلة بالجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال؛
    En raison des critiques que la définition de l'objet et du but du traité avaient suscitées au cours du débat pendant la cinquante-septième session, le Rapporteur spécial a formulé une nouvelle définition de la notion d'objet et de but du traité (A/CN.4/572 et Corr.1). UN ونظراً للانتقادات التي أثارها تعريف موضوع المعاهدة وهدفها أثناء النقاش في الدورة السابعة والخمسين، صاغ المقرر الخاص تعريفاً جديداً لمفهوم A/CN.4/572 وCorr.1)().
    965. Le Comité juge encourageants les efforts déployés par l'État partie pour apporter des solutions au problème des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue, notamment l'amendement apporté à la loi sur les mineurs (loi no 52 de 2002), introduisant une nouvelle définition des enfants mendiants, décrits comme des enfants ayant besoin de protection et de soins. UN 965- مما يشجّع اللجنة الجهودُ التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، بما في ذلك تعديل قانون الأحداث (القانون رقم 52 الصادر في عام 2002) الذي أدرج تعريفاً جديداً للأطفال المتسولين بوصفهم أطفالاً يحتاجون إلى الحماية والرعاية.
    13) Le Comité prend note de la promulgation de la loi no 40/2003 portant modification du Code pénal général, qui introduit une nouvelle définition de la < < traite des êtres humains > > , mais s'inquiète de la progression de ce phénomène dans l'État partie (art. 8 du Pacte). UN (13) وتحيط اللجنة علماً بسنّ القانون رقم 40/2003 الذي يعدِّل القانون الجنائي العام ويضع تعريفاً جديداً ل " الاتجار بالأشخاص " ، ولكنها تشعر بالقلق إزاء تنامي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف (المادة 8 من العهد).
    La Commission avait aussi posé une question sur ce point aux États et c'était sur la base des débats qui ont eu lieu en 2003, des observations faites à la Sixième Commission et de ses propres réflexions que le Rapporteur spécial proposait une nouvelle définition des objections. UN وكانت لجنة القانون الدولي قد طرحت على الدول سؤالاً في هذا الشأن، واقترح المقرر الخاص تعريفاً جديداً للاعتراضات استناداً إلى المناقشات التي دارت في عام 2003 وإلى الملاحظات التي أبديت في اللجنة السادسة، وإلى ملاحظاته الشخصية().
    90. Le Comité juge encourageants les efforts déployés par l'État partie pour apporter des solutions au problème des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue, et notamment l'amendement qu'il a apporté à la loi sur les mineurs (loi no 52 de 2002), introduisant une nouvelle définition des enfants mendiants, décrits comme étant des enfants ayant besoin de protection et de soins. UN 90- مما يشجّع اللجنة الجهودُ التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، بما في ذلك تعديل قانون الأحداث (القانون رقم 52 الصادر في عام 2002) الذي أدرج تعريفاً جديداً للأطفال المتسولين بوصفهم أطفالاً يحتاجون إلى الحماية والرعاية.
    70. La loi du 6 août 2012 a instauré par ailleurs une nouvelle définition plus précise et plus large du harcèlement sexuel à la fois dans le code pénal, dans le code du travail et au sein du statut de la fonction publique, assortie de sanctions plus lourdes, en conformité avec le droit européen. UN 70- كما وَضع قانون 6 آب/أغسطس 2012 تعريفاً جديداً أدق وأوسع للتحرش الجنسي في كل من قانون العقوبات وقانون العمل والنظام الأساسي للخدمة العامة، مقترناً بعقوبات أشد على الجناة، بما يتفق مع القانون الأوروبي(42).
    (b) L'amendement à la loi n° 5/2004 R.L. sur les services pour l'emploi, modifiant et complétant d'autres lois pertinentes, telle qu'amendée, qui a introduit une nouvelle définition du droit d'accès à l'emploi, entrée en vigueur le 1er mai 2008 ; UN (ب) تعديل القانون رقم5/2004 R.L. المتعلق بالعمل، وهو القانون الذي يعدل ويكمل، بصيغته المعدلة، قوانين أخرى ذات صلة، ويقدم تعريفاً جديداً للحق في الحصول على فرص العمل، وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2008؛
    c) La promulgation de la loi no 16 de 2006 portant modification du Code pénal, qui introduit une nouvelle définition du délit de traite des êtres humains, conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles et contient une disposition visant à imposer la notification des cas de maltraitance d'enfants; et UN (ج) سن القانون رقم 16 لعام 2006 المعدِّل لقانون العقوبات، وهو يتضمن تعريفاً جديداً لجريمة الاتجار بالأشخاص يتوافق مع التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، كما يتضمن حكماً يفرض التزامات معينة بالإبلاغ عن حوادث الإساءة للأطفال؛
    29. Revenant sur le point 4 de la liste, M. Scheinin constate, à la lecture des documents du Conseil de sécurité S/2001/1225 et S/2002/730 dans lesquels les autorités slovaques rendent compte au Comité contre le terrorisme des mesures qu'elles ont prises pour lutter contre le terrorisme, que la Slovaquie a adopté une nouvelle définition du terrorisme, lequel constitue désormais une infraction pénale en soi. UN 29- وعودة إلى المسألة الرابعة الواردة في القائمة، لاحظ السيد شاينين بالاطلاع على وثيقتي مجلس الأمن (S/2001/1225) و(S/2002/730) اللتين قدمت فيهما السلطات السلوفاكية إلى لجنة مكافحة الإرهاب بياناً عن التدابير التي اتخذتها لمحاربة الإرهاب، أن سلوفاكيا اعتمدت تعريفاً جديداً للإرهاب الذي يشكل حالياً جريمة جنائية في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more