"تعريفاً واضحاً" - Translation from Arabic to French

    • une définition claire
        
    • définir clairement
        
    • une définition précise
        
    • clairement définis
        
    • de définition claire
        
    • clairement défini
        
    • définition claire de
        
    • de définition précise
        
    • serait clairement définie
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire une définition claire de la discrimination directe et indirecte dans ses droits administratif, pénal et civil. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها الإدارية والجنائية والمدنية.
    À l'exception de celui de l'OMS, tous les dispositifs contiennent une définition claire de la responsabilité. UN وباستثناء الإطار الخاص بمنظمة الصحة العالمية، تتضمن جميع الأطر تعريفاً واضحاً للمساءلة.
    À l'exception de celui de l'OMS, tous les dispositifs contiennent une définition claire de la responsabilité. UN وباستثناء الإطار الخاص بمنظمة الصحة العالمية، تتضمن جميع الأطر تعريفاً واضحاً للمساءلة.
    3. définir clairement les éléments constitutifs d'un système de surveillance et d'évaluation de la désertification UN تعريف عناصر نظام لرصد وتقييم التصحر تعريفاً واضحاً
    Cette modification introduit une définition précise du harcèlement sexuel et énonce qu'un tel comportement, qu'il se produise sur le lieu de travail, au marché, dans la rue ou au domicile, est une infraction pénale sanctionnée par la loi. UN ويضيف التعديل الحالي تعريفاً واضحاً للتحرش الجنسي ويبين بالتفصيل أن هذا السلوك، سواء ارتكب في مكان العمل أو الأسواق أو الشوارع أو في المنزل، هو جريمة يعاقب عليها القانون.
    68. Quelques représentants gouvernementaux ont déclaré que les termes " autodétermination " et " peuple " n'étaient pas clairement définis en droit international. UN 68- وقال بضعة ممثلين حكوميين إن عبارة " تقرير المصير " و " الشعوب " ليستا معرَّفتين تعريفاً واضحاً في القانون الدولي.
    162. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de définition claire de la discrimination raciale en droit interne. UN 162- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الداخلي لا يتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire une définition claire de la discrimination directe et indirecte dans ses droits administratif, pénal et civil. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها الإدارية والجنائية والمدنية.
    Le Yémen a ratifié la Convention arabe pour l'élimination du terrorisme qui contient une définition claire du terrorisme. UN وقد صدَّق اليمن على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي تحتوي تعريفاً واضحاً للإرهاب.
    Le fait que cette catégorie ne se prête pas facilement à une définition claire ajoute à la complexité du problème. UN ومما يزيد من تعقّد هذه المسألة أنه ليس من السهل تعريف هذه الفئة من الجهات الفاعلة تعريفاً واضحاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et d'adopter une définition claire des Burakumin, en consultation avec la communauté buraku. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع موقفها وتعتمد تعريفاً واضحاً للبوراكومين بالتشاور مع شعب بوراكو.
    Le Code pénal contient une définition claire de la pornographie mettant en scène des enfants. UN فالقانون الجنائي يتضمن تعريفاً واضحاً لاستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    Il fallait examiner la nécessité d'adopter une définition claire du droit à la paix. UN فالحاجة إلى تعريف الحق في السلام تعريفاً واضحاً مسألة ينبغي بحثها.
    Le 10 février 1998, le Secrétaire général a approuvé une définition claire et les critères distinctifs de la maison des Nations Unies. UN وقد أقر الأمين العام في 10 شباط/فبراير 1998 تعريفاً واضحاً لدار الأمم المتحدة ومعايير تحديدها.
    Ces lignes directrices donneraient également une définition claire de la portée, des modalités et de la teneur des activités relatives à l'information sur les inventaires de gaz à effet de serre qui doivent être menées à bien par des équipes d'experts. UN وستقدم هذه المبادئ التوجيهية أيضاً تعريفاً واضحاً لنطاق وطرائق ومحتوى الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    L'Azerbaïdjan, qui participe activement à la lutte contre le terrorisme, croit fermement que la communauté internationale devrait s'attacher en priorité à définir clairement la notion de terrorisme international. UN وأذربيجان واحدة من المساهمين النشطاء في مجال مكافحة الإرهاب. ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    97.55 Faire le nécessaire pour introduire dans la législation une définition précise des différentes formes de discrimination (Belgique); UN 97-55- اتخاذ التدابير الرامية إلى تضمين تشريعاتها تعريفاً واضحاً لمختلف أشكال التمييز (بلجيكا)؛
    Même s'il existe une définition générale de l'écoindustrie, le fait que les biens ou les services environnementaux n'aient pas été clairement définis sur la base de critères spécifiques constitue un handicap important. UN وثمة عقبة هامة هي أنه على الرغم من وجود تعريف عام للصناعة البيئية، فلم تُعرَّف السلع البيئية ولا الخدمات البيئية تعريفاً واضحاً على أساس معايير محددة.
    Toutefois, le Conseil de sécurité n'a pas donné de définition claire de ce qui constitue une " perte directe " . UN بيد أن الفقرة لا تقدم تعريفاً واضحاً ﻟ " الخسارة المباشرة " .
    Il relève toutefois avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas clairement défini dans la législation nationale. UN وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يعرف تعريفاً واضحاً في التشريعات الوطنية.
    48. Human Rights Watch fait référence aux programmes intitulés < < Travail et études > > et fait remarquer que les réglementations ne contiennent pas de définition précise de cette catégorie particulière de travail, et notamment du type de travail réputé acceptable, de son intensité et de sa durée totale. UN 48- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى برامج ' العمل والدراسة`، ملاحظة أن اللوائح لا تقدم تعريفاً واضحاً للنوع المقبول من هذا النوع الخاص من العمل وكثافته ومدته الإجمالية.
    169. Cette fusion se ferait dans le contexte d'une réforme institutionnelle d'ensemble telle que les fonctions actuellement attribuées au Mécanisme mondial et au secrétariat seraient conservées et que la collaboration entre les divers services de la structure unique envisagée serait clairement définie et délimitée pour éviter toute ambiguïté. UN 169 - ويرد الاقتراح المتعلق بالدمج كجزء من تصميم مؤسسي شاملٍ يتم في إطاره الحفاظ على الوظائف المسندة حالياً إلى كل من الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر مع تعريف الدعم المتبادل بين مختلف الشعب التابعة لهذه الأمانة الواحدة تعريفاً واضحاً يسمح بتجنب اللُبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more