"تعريف الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • la définition de la famille
        
    • la définition de famille
        
    Ces dispositions élargissent la définition de la famille, y incluant la famille composée par cohabitation. UN وهذه القوانين توسع نطاق تعريف الأسرة ليشمل حالات المعاشرة.
    La circulaire du Secrétaire général entraîne une modification de la définition de la famille et des personnes à charge dans le Statut et le Règlement du personnel. UN وتتطلب نشرة الأمين العام تعديل تعريف الأسرة والمعولين في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    la définition de la famille varie selon les buts de l'admission à l'immigration. UN 100 - ويختلف تعريف الأسرة باختلاف أغراض السماح بالهجرة.
    Elle souscrit à de nombreuses propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et estime qu'elles peuvent contribuer à renforcer cette institution dans tous les pays. Elle s'inquiète cependant du fait que le rapport semble laisser entendre qu'il faille revoir la définition de la famille. UN وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة.
    Elle se demande donc quelle est la définition de famille dans le Code civil et si les enfants de sexe féminin ont des droits égaux à ceux des garçons (dans tous les domaines, y compris ceux de la santé et de l'éducation). UN ولذلك سألت عن تعريف الأسرة في المدونة الوطنية، وهل للبنت نفس حقوق الابن (في جميع المجالات، بما فيها الصحة والتعليم).
    Alors qu'aucune décision n'a été prise par l'Assemblée générale pour modifier la portée de la définition de la famille aux fins du versement des prestations, la teneur de la circulaire introduit des dispositions et des notions nouvelles qui sont aux antipodes de la lettre et de l'esprit du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وبينما لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بتغيير نطاق تعريف الأسرة لأغراض الاستحقاقات إلا أن محتويات تلك النشرة تقدم شروطا ومفاهيم غريبة على نص وروح النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    16. Le Comité s'inquiète de la définition de la famille figurant au paragraphe 143 du rapport de l'État partie. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعريف الأسرة الوارد في الفقرة 143 من تقرير الدولة الطرف.
    19. En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est s'inquiété de la définition de la famille figurant dans le rapport de l'État partie. UN 19- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2007 عن قلقها إزاء تعريف الأسرة الوارد في تقرير سان مارينو.
    Mme Abeysekera (Sri Lanka) pose la question de la définition de la famille, qui varie considérablement d'un pays à l'autre. UN 38 - السيدة بيسيكيرا (سري لانكا): طرحت مسألة تعريف الأسرة الذي يختلف كثيرا من بلد إلى آخر.
    d) De prendre des mesures en vue d'élargir la définition de la < < famille > > dans la loi sur l'asile de façon à encourager la réunification familiale; et UN (د) اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق تعريف " الأسرة " الوارد في قانون اللجوء لتعزيز عملية جمع شمل الأسر؛
    a) D'envisager de revoir la définition de la famille dans la loi de 1996 sur les réfugiés, de manière à ce qu'elle cadre mieux avec la réalité que recouvre aujourd'hui ce concept; UN (أ) تنظر في مسألة مراجعة تعريف الأسرة في قانون اللاجئين لعام 1996 بحيث يساير على نحو أفضل تطور مفهوم الأسرة؛
    la définition de la famille monoparentale a été élargie au cas des femmes qui viennent d'entamer une procédure de divorce auprès des tribunaux civils ou religieux. UN - توسيع نطاق تعريف الأسرة التي يرأسها والد واحد ليشمل النساء اللاتي شرعن في عملية الطلاق أمام المحاكم المدنية أو الدينية.
    Dans l'optique des politiques familiales, la définition de la famille est fonction du contexte et de sa finalité et peut évoluer au fil du temps, selon les juridictions, selon les groupes raciaux et ethniques et selon les différents systèmes politiques, culturels et sociaux. UN غير أن تعريف الأسرة انطلاقا من منظور السياسة الأسرية يتوقف على السياق والغرض، ويمكن أن يتنوَّع بمرور الوقت، وبين ولاية قضائية وأخرى، وبين الجماعات العرقية والإثنية، وفي النظم السياسية والثقافية والاجتماعية المختلفة.
    La Commission nationale de promotion de l'égalité et le Forum de la famille réexaminent actuellement la définition de la famille et mettent à jour la politique relative à la famille afin de mieux refléter la réalité actuelle. UN 25- تعكف اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، بمساعدة منتدى الأسرة، على إعادة النظر في تعريف الأسرة وتحديث سياسة الأسرة بحيث تعكس الواقع الحالي على نحو أفضل.
    38. Le Comité constate que la définition de la famille contenue dans la loi CCXI de 2011 relative à la protection de la famille est très étroite en ce qu'elle ne recouvre que les relations fondées sur un mariage, ce qui est contraire aux vues exprimées par la Cour constitutionnelle. UN 38- تلاحظ اللجنة أن تعريف الأسرة في القانون رقم 211 الصادر في عام 2011 بشأن حماية الأسرة تعريف ضيق جداً إذ لا يشمل إلا علاقات الزوجية، وهو أمر يتنافى مع الآراء التي أعربت عنها المحكمة الدستورية.
    29. Human Rights Watch signale qu'en 2007, les législateurs guatémaltèques ont soumis un projet de loi tendant à exclure de la définition de la < < famille > > les familles monoparentales ainsi que les couples de même sexe, texte qui menace par ailleurs le statut légal des enfants conçus en recourant à la procréation assistée. UN 29- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن المُشرِّعين الغواتيماليين اقترحوا في عام 2007 مشروع قانون قد يلغي من تعريف " الأسرة " الآباء العُزَّاب والأمهات غير المتزوجات، فضلاً عن الأزواج من الجنس الواحد، ويهدِّد الوضع القانوني للأطفال الذين يُنجَبون عن طريق تكنولوجيات الإنجاب.
    la définition de la famille en tant qu'unité composée du chef de la famille et des autres membres a changé (les Articles 778, 780, 782-796 de l'ancien Code civil ont été supprimés; Article 779). UN وقد تغير تعريف الأسرة كوحدة مؤلفة من رئيس الأسرة والأفراد الآخرين (ألغيت المواد 778، و780، و782-796 من القانون المدني السابق؛ المادة 779).
    Il déplore en outre que la définition de la < < famille > > figurant dans l'article 29 de la loi sur l'asile ne favorise pas la réunification familiale, en particulier dans le cas des enfants non accompagnés et des enfants séparés de leur famille, dont les parents sont décédés ou ne peuvent être localisés. UN وما يشغل بالها أيضاً أن تعريف " الأسرة " الوارد في المادة 29 من قانون اللجوء يحد من فرص جمع شمل الأسر، خاصة في حالة الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو الأطفال الذين لا يرافقهم أحد بسبب وفاة الأبوين أو عدم معرفة مكان وجودهم.
    44. Pour ce qui est de la violence familiale, la nouvelle loi adoptée en 1995 élargit la définition de la famille et de la violence familiale et met en place des mécanismes visant à garantir une meilleure application que par le passé et à lutter plus efficacement contre le phénomène de la violence dans les foyers. UN 44- وفيما يتعلق بالعنف الأسري، قال السيد كوغلي إن القانون الجديد الذي اعتمد في عام 1995، توسع في تعريف الأسرة والعنف الأسري، ووضع آليات تهدف إلى ضمان تنفيذه على نحو أفضل من السابق، وإلى مكافحة العنف الأسري بفعالية أكبر.
    En outre, la loi sur les terres (1964) a été modifiée pour autoriser l'accès des filles, belles-filles et petites-filles au droit d'occupation (autrefois réservé aux hommes); toutefois, cette loi n'inclut toujours pas les filles dans la définition de la famille. UN وهناك تعديل آخر في القانون المتعلق بالأرض (1964) يمكن الابنة وزوجة الابن والحفيدة من الحصول على حقوق الحيازة (وكانت حكرا على الرجل في الماضي) رغم أن القانون لا يدخل الابنة في تعريف الأسرة حتى الآن.
    Mme Saiga se déclare surprise que même si la loi sur les terres (1964) accorde des droits d'occupation aux filles, aux belles-filles, et aux petites-filles, elle n'inclut pas les filles dans la définition de famille (par. 17). UN 25 - السيدة سايغا: أبدت دهشتها من أن قانون الأراضي (1964)، الذي يعطي حق الحيازة للبنات وزوجات الأبناء والحفيدات، استبعد البنات من تعريف الأسرة (الفقرة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more