"تعرّضت" - Translation from Arabic to French

    • a été
        
    • a eu
        
    • été exposé
        
    • été victimes
        
    • ont subi
        
    • touchée par
        
    • fait l'objet
        
    • ai eu
        
    • eu une
        
    • On m'a
        
    La pauvre a été battue assez violemment avant de mourir Open Subtitles هذه الفتاة المسكينة تعرّضت لضرب شديد قبل وفاتها.
    Il ajoute que l'entrepôt de marchandises a été sévèrement endommagé au cours des opérations militaires. UN ويضيف المطالب أن مخازن البضائع تعرّضت لأضرار بالغة خلال العمليات العسكرية.
    Il a été noté que les pays qui avaient été victimes de catastrophes naturelles ou qui sortaient de conflits étaient particulièrement vulnérables face à la criminalité organisée. UN وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة.
    Pendant quatre décennies, elle a eu ses hauts et ses bas, survivant à une grave crise grâce à l'appui de ceux qui sont attachés aux dispositions de son Acte constitutif. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    Durant ces trois dernières semaines, tu as été exposé à une herbe rare, vieille de plusieurs siècles. Open Subtitles إنّك خلال الثلاثة أسابيع الماضية تعرّضت لعشبة نادرة تعود لقرون.
    Permettre aux professionnels de la santé de traiter les questions de sexospécificité et d'appartenance ethnique, en garantissant une aide adaptée aux femmes durant la période consécutive à l'accouchement et à celles qui ont subi une quelconque forme de violence sexuelle UN :: تأهيل المهنيين الصحيين للتعامل مع القضايا الجنسانية والعرقية، لضمان تقديم المساعدة الملائمة للمرأة في فترة النفاس والمرأة التي تعرّضت لأي شكل من أشكال العنف الجنسي؛
    Aujourd'hui, la ville de Goma a été bombardée par des obus tirés à partir du territoire rwandais. UN واليوم، تعرّضت غوما لقصف بالقذائف انطلاقا من الأراضي الرواندية.
    Quand il était en détention, sa mère a été harcelée par des agents iraniens qui ont fouillé son domicile. UN وأثناء فترة احتجازه، تعرّضت أمّه للمضايقة على أيدي أفراد شرطة إيرانيين فتشوا بيتها.
    Elle a été touchée. Ils l'emmènent à l'hôpital. Open Subtitles تعرّضت لطلقة نارية وسيصطحبونها إلى مستشفى
    Elle a été tabassée. Open Subtitles تدْعي أن هُناك شخصيّة أخرى. لقَد تعرّضت للضرب.
    Il y a bien des années, le royaume dont je viens a été attaqué pour une menace puissante. Open Subtitles قبل سنوات عديدة، المملكة التي أتيت منها تعرّضت لهجوم مِنْ عدوّ قويّ
    Car la dernière fois qu'elle a été blessée en travaillant pour cet hôpital, elle a acheté cet hôpital. Open Subtitles لأنّ آخر مرّة تلك المرأة تعرّضت للأذى و هي تعمل في المستشفى قامت بمقاضاة هذه المستشفى , هذا هو السبب
    Elle a eu un accident de voiture. Elle a souffert de blessures internes. Open Subtitles تعرّضت لحادث مروريّ، وأحيقت بجراح داخليّة.
    Votre fille a eu de sérieuses convulsions. Open Subtitles كيف حالها؟ تعرّضت ابنتك لنوبة مرضيّة قويّة.
    Sans tenir compte de la quarantaine pour avoir été exposé à une maladie mortelle, absolument. Open Subtitles إن استثنيت جزئية أنك تحت حجز صحيّ لمدة أسبوعين لأنك تعرّضت لجرثومة مرض مميت فـ بالطبع
    C'est enfant que tu penses avoir été exposé à quelque chose ? Open Subtitles وحينها تعرّضت لشيء حسب اعتقادك؟
    Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    Une proportion importante des femmes dans les pays visés par l'enquête ont subi des violences physiques ou sexuelles une ou plusieurs fois depuis l'âge de 16 ans ou durant leur enfance. UN فقد تعرّضت نسبة هامة من النساء في البلدان المشمولة بالاستقصاء للعنف الجسدي أو الجنسي مرة أو أكثر منذ أن بلغن 16 سنة أو خلال الطفولة.
    En conséquence, l'Afrique était de plus en plus touchée par les envois de précurseurs et confrontée à l'augmentation des niveaux de production de drogues de synthèse. UN ونتيجة لذلك، تعرّضت أفريقيا لتزايد في شحنات السلائف، وواجهت ارتفاعا في مستويات إنتاج العقاقير الاصطناعية.
    Le Kulmiye a rejeté ces résultats dont il a contesté l'exactitude, affirmant que la Commission avait fait l'objet de pressions politiques. UN ورفض حزب التضامن النتائج وشكّك في دقتها، مدعياً أن اللجنة تعرّضت لضغط سياسي.
    J'ai eu un accident, j'ai fait une chute dans un escalier. Open Subtitles لقد تعرّضت لحادث. لقد سقطت من على بعض الدرجات.
    Écoute, le docteur a dit que tu... as eu une petite crise cardiaque, mais tu vas aller bien. Open Subtitles إسمع، الطّبيب قال أنّك تعرّضت لنوبة قلبية خفيفة، ولكنك ستكون بخير.
    On m'a chassé de mon dortoir. Open Subtitles لقد تعرّضت للطرد من غرفتي في سكن الطلاب الجامعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more