Ce programme bénéficie d'une haute crédibilité, qui a été renforcée par l'inclusion de la question de la primauté du droit à l'ordre du jour de la Sixième Commission. | UN | فالبرنامج يحظى بمصداقية عالية، تعززت بإدراج موضوع سيادة القانون في جدول أعمال اللجنة السادسة. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات. |
En raison de la concentration de problèmes de sécurité, les opérations militaires ont été renforcées à Dungu, dans la Province orientale, en 2008. | UN | وبسبب تركز المشاكل الأمنية، تعززت العمليات العسكرية في دونغو في المقاطعة الشرقية خلال عام 2008. |
Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. | UN | وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط. |
En Amérique latine, la démocratie et la liberté se sont renforcées. | UN | وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية. |
La capacité financière et opérationnelle des mécanismes de plusieurs régions a été renforcée, par exemple dans la zone euro ou en Asie de l'Est. | UN | وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا. |
En fait, cette relation dynamique a été renforcée au cours des années en dépit des bouleversements des contraintes budgétaires. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية. |
Nous sommes heureux de noter que l'universalité de la Convention a été renforcée, 141 pays l'ayant ratifiée et y ayant adhéré. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بعد تصديق 141 دولة على الاتفاقية والانضمام إليها، فقد تعززت عالمية الاتفاقية. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات. |
Avec l'aide de diverses institutions internationales, ces mécanismes ont été renforcés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تعززت هذه الآليات في عدد من البلدان النامية بدعم من مختلف المؤسسات الدولية. |
Les moyens de la police ont été renforcés et des progrès ont été faits au niveau de la prise en charge des victimes et de leurs possibilités de recours. | UN | وقد تعززت قدرة الشرطة، ورعاية الضحايا المغتصبات، وحدث تحسن في فرص الضحايا في التماس سبل الانتصاف. |
De telles mesures ont été renforcées ces tout derniers temps par la création du Bureau de l'évaluation indépendante. | UN | وقد تعززت الخطوات التي من هذا القبيل منذ زمن جد قريب بإنشاء مكتب التقييم المستقل. |
Les mesures prises depuis 1998 dans le cadre de ce plan ont été renforcées : | UN | وخلال السنتين الأوليين، تعززت أنشطة الخطة. |
La rupture entre ces deux pays s'oppose au cours de l'histoire; l'espoir d'une réconciliation a été renforcé par le Printemps arabe. | UN | وأضافت أن القطيعة بينهما تأخذ مسارا معاكسا لحركة التاريخ؛ وأكدت أن آمالها في تحقيق مصالحة تعززت بفضل الربيع العربي. |
Nous regrettons le délai, mais l'attachement des trois principaux auteurs aux dispositions du projet de résolution a été renforcé à la suite de ce qui est arrivé la semaine dernière. | UN | ونأسف لهذا التأخير، ولكن التزام المقدمين الرئيسيين الثلاثة بأحكام مشروع القرار تعززت نتيجة لما حدث هذا الأسبوع. |
Au fil des ans, les relations de l'Organisation des Nations Unies avec la société civile se sont renforcées et multipliées. | UN | ولقد تعززت علاقة الأمم المتحدة بالمجتمع المدني وتضاعفت على مر السنين. |
Cela a permis d'améliorer nettement les résultats et la contribution de ses activités à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est avec une réelle satisfaction que l'on note le renforcement de la coopération internationale intervenu dans le domaine du désarmement au cours des deux dernières années. | UN | ومما يدعو فعلاً الى الارتياح أن عملية التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح قد تعززت في السنتين الماضيتين. |
L'universalité de notre Organisation s'est renforcée par l'admission en son sein de six nouveaux Etats Membres. | UN | لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة. |
En outre, il a renforcé ses partenariats avec des ONG nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعززت الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |