"تعززت" - Translation from Arabic to French

    • a été renforcée
        
    • ont été renforcés
        
    • ont été renforcées
        
    • a été renforcé
        
    • été renforcée par
        
    • se sont renforcées
        
    • permis
        
    • renforcement de
        
    • s'est
        
    • a renforcé
        
    • est renforcée
        
    Ce programme bénéficie d'une haute crédibilité, qui a été renforcée par l'inclusion de la question de la primauté du droit à l'ordre du jour de la Sixième Commission. UN فالبرنامج يحظى بمصداقية عالية، تعززت بإدراج موضوع سيادة القانون في جدول أعمال اللجنة السادسة.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات.
    En raison de la concentration de problèmes de sécurité, les opérations militaires ont été renforcées à Dungu, dans la Province orientale, en 2008. UN وبسبب تركز المشاكل الأمنية، تعززت العمليات العسكرية في دونغو في المقاطعة الشرقية خلال عام 2008.
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    En Amérique latine, la démocratie et la liberté se sont renforcées. UN وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية.
    La capacité financière et opérationnelle des mécanismes de plusieurs régions a été renforcée, par exemple dans la zone euro ou en Asie de l'Est. UN وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا.
    En fait, cette relation dynamique a été renforcée au cours des années en dépit des bouleversements des contraintes budgétaires. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية.
    Nous sommes heureux de noter que l'universalité de la Convention a été renforcée, 141 pays l'ayant ratifiée et y ayant adhéré. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه بعد تصديق 141 دولة على الاتفاقية والانضمام إليها، فقد تعززت عالمية الاتفاقية.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات.
    Avec l'aide de diverses institutions internationales, ces mécanismes ont été renforcés dans plusieurs pays en développement. UN وقد تعززت هذه الآليات في عدد من البلدان النامية بدعم من مختلف المؤسسات الدولية.
    Les moyens de la police ont été renforcés et des progrès ont été faits au niveau de la prise en charge des victimes et de leurs possibilités de recours. UN وقد تعززت قدرة الشرطة، ورعاية الضحايا المغتصبات، وحدث تحسن في فرص الضحايا في التماس سبل الانتصاف.
    De telles mesures ont été renforcées ces tout derniers temps par la création du Bureau de l'évaluation indépendante. UN وقد تعززت الخطوات التي من هذا القبيل منذ زمن جد قريب بإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    Les mesures prises depuis 1998 dans le cadre de ce plan ont été renforcées : UN وخلال السنتين الأوليين، تعززت أنشطة الخطة.
    La rupture entre ces deux pays s'oppose au cours de l'histoire; l'espoir d'une réconciliation a été renforcé par le Printemps arabe. UN وأضافت أن القطيعة بينهما تأخذ مسارا معاكسا لحركة التاريخ؛ وأكدت أن آمالها في تحقيق مصالحة تعززت بفضل الربيع العربي.
    Nous regrettons le délai, mais l'attachement des trois principaux auteurs aux dispositions du projet de résolution a été renforcé à la suite de ce qui est arrivé la semaine dernière. UN ونأسف لهذا التأخير، ولكن التزام المقدمين الرئيسيين الثلاثة بأحكام مشروع القرار تعززت نتيجة لما حدث هذا الأسبوع.
    Au fil des ans, les relations de l'Organisation des Nations Unies avec la société civile se sont renforcées et multipliées. UN ولقد تعززت علاقة الأمم المتحدة بالمجتمع المدني وتضاعفت على مر السنين.
    Cela a permis d'améliorer nettement les résultats et la contribution de ses activités à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est avec une réelle satisfaction que l'on note le renforcement de la coopération internationale intervenu dans le domaine du désarmement au cours des deux dernières années. UN ومما يدعو فعلاً الى الارتياح أن عملية التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح قد تعززت في السنتين الماضيتين.
    L'universalité de notre Organisation s'est renforcée par l'admission en son sein de six nouveaux Etats Membres. UN لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة.
    En outre, il a renforcé ses partenariats avec des ONG nationales et internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعززت الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more