"تعزز أمن" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la sécurité
        
    • qui renforcerait la sécurité
        
    • accroître la sécurité
        
    • qui renforcent la sécurité
        
    • renforceraient la sécurité
        
    • à promouvoir la sécurité dans
        
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Coopérer pour mettre au point des systèmes électroniques d'enregistrement des mouvements permettant de renforcer la sécurité aux frontières sans interrompre le trafic des voyageurs licites. UN التعاون لوضع نظم إلكترونية لتسجيل حركة المسافرين تعزز أمن الحدود دون إعاقة حركة المسافرين الشرعيين.
    Faisant écho à l'appel lancé en 2012 lors du Sommet de Séoul sur la sécurité nucléaire, l'OTAN a exhorté tous les États à renforcer la sécurité des matières nucléaires à l'intérieur de leurs frontières. UN وناشدت الناتو جميع الدول أن تعزز أمن المواد النووية داخل حدودها، كما دعي إلى ذلك في قمة سول للأمن النووي.
    L'objectif a été le projet de traité sur les matières fissiles qui renforcerait la sécurité de tous les États sans égard à leur taille et à leur statut. UN وكان الهدف صياغة معاهدة معنية بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بقطع النظر عن حجمها ومركزها.
    Pour qu'il soit possible de les traduire dans les faits, les initiatives en matière de désarmement à l'échelon régional devaient prendre en considération les caractéristiques particulières à la région et avoir pour effet d'accroître la sécurité de chaque Etat qui en était membre. UN ولكي تكون المبادرات الاقليمية لنزع السلاح عملية، فلا بد أن تأخذ في الاعتبار المميزات الخاصة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Le TNP énonce des principes qui renforcent la sécurité de la communauté internationale - s'agissant en l'occurrence de l'application de garanties et de mécanismes assurant un comportement responsable. UN وتتضمن معاهدة عدم الانتشار مبادئ - في هذه الحالة فيما يتعلق بتطبيق الضمانات واﻵليات الرامية الى ضمــــان سلــــوك يتسم بالمسؤولية - تعزز أمن المجتمع الدولي.
    Nous comprenons parfaitement que le Pakistan ait nourri des inquiétudes au sujet de sa sécurité, de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale. Cependant, les essais nucléaires réalisés par ce pays, loin de renforcer la sécurité nationale, ont encore accru les tensions dans la région et auront sans aucun doute des incidences bien plus larges sur la prolifération nucléaire. UN ولو أننا نعترف بأن هناك إنشغالا يمكن فهمه في باكستان فيما يتعلق بأمنها وسلامتها الوطنية وسلامة أراضيها إلا أن هذه التجارب النووية فضلا عن أنها لا تعزز أمن باكستان فإنها قد زادت في تصعيد التوترات في المنطقة وسوف تكون لها بدون شك مضاعفات أوسع نطاقا بكثير على الانتشار النووي.
    Pour être viables, les projets de désarmement régionaux doivent tenir compte des spécificités de chaque région et renforcer la sécurité de tous les États qui en font partie. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية يلزم أن تراعي الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Pour être viables, les projets de désarmement régionaux doivent tenir compte des spécificités de chaque région et renforcer la sécurité de tous les États qui en font partie. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية، يلزم أن تراعى الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Une procédure plus large d'agrément peut aussi renforcer la sécurité des témoins, et serait importante en particulier dans des situations postconflit où l'État prend l'initiative de s'attaquer effectivement aux violations passées des droits de l'homme. UN ومن شأن عملية فرز أوسع نطاقاً أن تعزز أمن الشهود أيضاً، وهي تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد النزاع، حيث تبادر الدولة إلى معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في فترة سابقة معالجة فعالة.
    Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo de prendre d’urgence, et à titre prioritaire, des mesures visant à renforcer la sécurité des stocks et à améliorer le traçage et la gestion des armes et des munitions. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة.
    Au paragraphe 363, le Comité recommandait à l'UNICEF de renforcer la sécurité de la consultation à distance de ses systèmes informatiques, compte dûment tenu du contexte interinstitutions. UN 231- وفي الفقرة 363، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تعزز أمن الوصول إلى نظمها الحاسوبية من بُعد مع المراعاة الواجبة للسياق المشترك بين الوكالات.
    En même temps, le Canada apprécie que des mesures autres qu'une interdiction de la militarisation puissent également renforcer la sécurité de l'espace et que la gamme étendue des éléments inclus dans un concept de sécurité de l'espace puissent être traités dans différentes instances. UN وفي الوقت ذاته، تدرك كندا أن ثمة تدابير غير حظر التسليح يمكن أيضا أن تعزز أمن الفضاء وأن النطاق الواسع من العناصر التي يشملها مفهوم الأمن الفضائي يمكن تناولها في محافل عديدة ومختلفة.
    Ne gémissons pas sur le passé et les récents échecs mais tournons nous vers l'avenir avec détermination pour atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération de façon à renforcer la sécurité de tous les États et à promouvoir la paix et la sécurité mondiales. UN يجب علينا ألا نندب ماضينا ووجوه إخفاقنا الأخير، ولكن يجب أن نتطلع إلى المستقبل بالرؤية اللازمة لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار بطرق تعزز أمن كل الدول وتنهض بالتالي بالسلام والأمن العالميين.
    Ainsi, dans le projet de résolution, il est pris note des récentes propositions relatives au désarmement qui ont été faites aux niveaux régional et sous-régional et il y est exprimé la conviction que les efforts en faveur du désarmement régional, qui tiennent compte des particularités de chaque région et respectent le principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement, contribuent à renforcer la sécurité de tous les États. UN ووفقا لذلك، ينوه مشروع القرار بالمقترحات المقدمة مؤخرا لنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويعرب عن الاقتناع بأن المساعي المبذولة لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول، مع مراعاة السمات المحددة لكل منطقة ووفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأقل مستوى من التسلح.
    Le nouveau Programme d'identification des voyageurs de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) doit renforcer la sécurité des documents car il rassemble tous les éléments de la procédure de gestion de l'identification associée aux passeports à lecture optique. UN ٥٤ - وهناك مبادرة جديدة تُعرف باسم برنامج تحديد هوية المسافرين، لمنظمة الطيران المدني الدولي، يتوقع أن تعزز أمن الوثائق بضمها جميع عناصر عملية إدارة تحديد الهوية المرتبطة بإصدار جوازات سفر مقروءة آليا.
    L'objectif a été de rédiger un traité interdisant la production de matières fissiles qui renforcerait la sécurité de tous les États, indépendamment de leur taille et de leur statut. UN وقد كان الهدف صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها.
    L'objectif était de rédiger un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui renforcerait la sécurité de tous les États, quels que soient leur taille et leur statut, et qui œuvrerait à la fois pour le désarmement nucléaire et pour la nonprolifération. UN وكان الهدف هو صياغة معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها، وتكون أداة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار على حد سواء.
    Premièrement, le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale devrait accroître la sécurité de chacun des Etats y prenant part et contribuer ainsi à la stabilité et à la sécurité de l'ensemble de la région. UN أولاها أن عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي ينبغي ان تعزز أمن كل دولة من الدول التي تشارك فيها، وأن تساهم بالتالي في استقرار وأمن المنطقة برمتها.
    Pour rendre transparent tout mécanisme, nous devons suivre les principes de base de l'équilibre, de la transparence et de la non-discrimination, qui renforcent la sécurité de tous les pays aux niveaux national, régional et international, conformément au droit international. UN وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد من الاسترشاد ببعض المبادئ الأساسية ويجب أن تكون هذه المبادئ متوازنة وشفافة وغير تمييزية، تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا للقانون الدولي.
    Elle se dit convaincue que les efforts en faveur du désarmement régional renforceraient la sécurité de tous les États. UN ويعبر عن الاقتناع بأن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول.
    Non seulement le Traité contribuera à promouvoir la sécurité dans les États parties, mais il s'agit d'une mesure importante pour le renforcement de la confiance et il est appelé à devenir un instrument de coopération au niveau régional. UN إن هذه المعاهدة لن تعزز أمن الدول الأطراف فيها فحسب، بل ستصبح أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة وأداة للتعاون على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more