Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction notamment de religion ou de conviction, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction notamment de religion ou de conviction, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك، |
Le traitement doit renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui chez l'enfant. | UN | - المعاملة التي تعزز احترام الطفل لحقوق الإنسان والحريات الخاصة بالآخرين. |
Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif et à veiller à ce que ces mesures soient mises en œuvre dans un environnement qui Favorise le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وضمان أن تكون هذه التدابير المنصوص عليها في بيئة تعزز احترام الطفل لذاته وكرامته. |
- qui renforce son respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui; | UN | تعزز احترام الطفل لما للآخرين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Elle appuie vigoureusement les initiatives qui encouragent le respect de l'état de droit, lequel joue un rôle essentiel pour favoriser la stabilité et l'ordre dans les relations à l'intérieur des États et entre eux. | UN | ويؤيد وفده بقوة المبادرات التي تعزز احترام سيادة القانون، التي تؤدي دورا حاسما في ترسيخ الاستقرار والنظام في العلاقات بين الدول وداخلها. |
Son sous-secrétariat pour les mesures et politiques palliatives a pris nombre d'initiatives pour promouvoir le respect de la diversité culturelle, notamment dans le domaine religieux. | UN | وأطلقت الأمانة الفرعية التابعة لهذه الأمانة، والمعنية بالأعمال والسياسات التصحيحية، مبادرات كثيرة تعزز احترام التنوع الثقافي، ومن بينها مبادرات في مجال الدين. |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction notamment de religion ou de conviction, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction notamment de religion ou de conviction, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de religion ou de conviction, entre autres, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها وأن تشجع على ذلك دون تمييز يقوم على أسس منها الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de religion ou de conviction, entre autres, | UN | إذ تؤكد من جديد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها، والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir et d'encourager le respect universel et l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, sans distinction de religion ou de conviction, notamment, | UN | إذ يؤكد من جديد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها، والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد، |
Le traitement doit renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui chez l'enfant. | UN | - المعاملة التي تعزز احترام الطفل لحقوق الإنسان والحريات الخاصة بالآخرين. |
Le traitement doit renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui chez l'enfant. | UN | - المعاملة التي تعزز احترام الطفل لحقوق الإنسان والحريات الخاصة بالآخرين. |
b) Le traitement doit renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui chez l'enfant. | UN | (ب) المعاملة التي تعزز احترام الطفل لحقوق الإنسان والحريات الخاصة بالآخرين. |
En particulier, la Haute Autorité des médias encourage la production de programmes et de documentaires de nature à promouvoir le respect de la dignité des femmes. | UN | وتسعى السلطة العليا لوسائط الإعلام بصفة خاصة إلى إنتاج برامج وأفلام وثائقية تعزز احترام كرامة المرأة. |
L'Indonésie, société morale et pluraliste, est résolue à promouvoir le respect des droits de l'homme et à tenir compte des divers groupes culturels, ethniques et religieux qui forment la nation, comme le prévoient la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993. | UN | واختتم قائلاً إن اندونيسيا، بوصفها مجتمعاً أخلاقياً وتعددياً، تعزز احترام حقوق اﻹنسان وتأخذ في الاعتبار تنوع التكوين الثقافي واﻹثني والديني لهذه اﻷمة، على نحو ما نص عليه إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣. |
a) Favorise le respect de la dignité et de l'intégrité culturelle des peuples autochtones qui conservent et entretiennent leur patrimoine culturel, et respecte et reconnaît leurs droits, en particulier leurs droits fondamentaux, conformément au droit international et national; | UN | (أ) تعزز احترام كرامة الشعوب الأصلية التي تقوم بصون تراثها الثقافي والمحافظة عليه واحترام شخصيتها الثقافية، واحترام وإقرار ما لها من حقوق، لا سيما حقوق الإنسان، بموجب القانون الدولي والوطني؛ |
- qui renforce son respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui; | UN | تعزز احترام الطفل لما للآخرين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Elle a renforcé l'opinion selon laquelle la façon la plus efficace d'améliorer le respect des droits et libertés fondamentales est de travailler sur la base du dialogue et de la coopération et de fournir une assistance pratique aux pays pour leur permettre d'établir et de renforcer leurs infrastructures juridiques et leurs institutions nationales qui encouragent le respect des droits de l'homme. | UN | فقد عزز مرة أخرى الرأي القائل بأن أكثر السبل فعالية لتعزيز واحترام حقوق اﻹنسان وحرياتــــه اﻷساسية هو العمــل على أساس الحوار والتعاون، وبتوفير المساعدة العملية لتمكين البلدان من إقامة وتعزيز هياكل أساسية قانونية ومؤسسات وطنية تعزز احترام اﻹنسان. |
b) pour promouvoir le respect de la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; | UN | (ب) أن تعزز احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛ |
En outre, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées afin de promouvoir le respect des personnes âgées et d'encourager l'entraide aux niveaux de la cellule familiale, du quartier et de la collectivité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي. |