Une action positive s’impose; les États Membres et le système des Nations Unies devront renforcer la coopération internationale pour s’attaquer aux causes profondes du phénomène de migration, notamment celles liées à la pauvreté. | UN | وثمة عمل إيجابي ينبغي الاضطلاع به؛ ومن الواجب على الدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي لمجابهة اﻷسباب الجذرية لظاهرة الهجرة، ولا سيما تلك اﻷسباب المتصلة بالفقر. |
Pour ce qui est du chapitre 14, il recommande aussi que le programme de travail de ce chapitre comprenne certaines activités propres à renforcer la coopération internationale et à permettre aux États Membres de mieux lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale sous toutes leurs formes. | UN | وفيما يتعلق بالباب ١٤، قال إن اللجنة توصي أيضا بأن يتضمن برنامج عمل الباب اﻷنشطة التي من شأنها أن تعزز التعاون الدولي وتحسن استجابة الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Fortes de leur composition universelle et de leur légitimité, les Nations Unies pourraient renforcer la coopération internationale dans ce domaine, de concert avec le G20, l'OCDE, le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et les instances régionales pertinentes. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بعضويتها وشرعيتها العالمية، أن تعزز التعاون الدولي في هذا المجال، بالعمل مع مجموعة العشرين، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنتديات الإقليمية ذات الصلة. |
Le traité devra aussi promouvoir la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | كما أن المعاهدة يجب عليها أن تعزز التعاون الدولي بشأن استخدام اﻷسلحة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Dans ce contexte, nous demandons à nouveau aux pays développés de favoriser la coopération internationale en transférant des technologies, du matériel et des équipements devant servir à des fins pacifiques dans le domaine chimique et en supprimant toutes les restrictions discriminatoires qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | ونحن نكرر الإعراب في هذا الصدد عن ندائنا إلى البلدان المتقدمة بأن تعزز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل وأي قيود تمييزية تتعارض مع الاتفاقية نصا وروحا. |
L'Agenda est destiné à favoriser une meilleure compréhension des nouveaux problèmes mondiaux et d'Encourager la coopération internationale nécessaire pour les résoudre. | UN | فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها. |
À cette fin, le Monténégro se félicite des activités qui encouragent la coopération internationale financière et technique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني. |
Le Japon œuvre à la promotion de la coopération internationale dans plusieurs autres domaines: | UN | 5- ما فتئت اليابان تعزز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعال وعاجل. |
En outre, la législation nationale visant à combattre le blanchiment d'argent avait introduit une série de dispositions tendant à renforcer la coopération internationale dans ce domaine et il devait être créé prochainement un service de renseignement financier relevant directement du Premier Ministre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضع التشريعات المحلية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال سلسلة من الأحكام التي تعزز التعاون الدولي في هذا المجال، ومن المقرر إنشاء وحدة استخبارات مالية قريبا تحت سلطة رئيس الوزراء. |
L'État partie, agissant par l'intermédiaire des autorités compétentes, devrait poursuivre sa coopération avec l'industrie du tourisme, les ONG et la société civile et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir un tourisme responsable. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل، عن طريق السلطات المعنية، تعاونها مع صناعة السياحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأن تعزز التعاون الدولي من أجل تشجيع السياحة المسؤولة. |
Résolus à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, | UN | وإذ عقدت العزم على أن تمنع وتكشف وتردع، على نحو أنجع، الإحالات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وأن تعزز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات، |
Un certain nombre d'autres conventions et protocoles multilatéraux visant à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme sont énumérés à l'appendice. | UN | ويتضمن التذييل الوارد في هذا التقرير قائمة بعدد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الأخرى التي تعزز التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Résolus à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, | UN | واذ عقدت العزم على أن تمنع وتكشف وتردع، على نحو أنجع، الإحالات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وأن تعزز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات، |
renforcer la coopération internationale et nationale et les liens entre les laboratoires compétents pour améliorer la gestion de l'information, la communication et la fiabilité; | UN | :: أن تعزز التعاون الدولي والصلات على الصعيدين الدولي والوطني بين المختبرات ذات الصلة بغية تحسين إدارة المعلومات، والاتصال، والموثوقية؛ |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces de saisie, gel et confiscation du produit de ces crimes et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، في إطار نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الأصول على نحو فعال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces de saisie, gel et confiscation du produit de ces crimes et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، في إطار نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الأصول على نحو فعال وعاجل. |
À cette fin, il a échangé des informations concernant les stupéfiants avec d'autres pays et participé à des séminaires internationaux sur la lutte contre la consommation des drogues visant à promouvoir la coopération internationale. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تبادلت الحكومة معلومات تتصل بالمخدرات مع بلدان أخرى وشاركت في مؤتمرات وحلقات دراسية دولية بشأن مكافحة إساءة استعمال العقاقير تعزز التعاون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies et les organismes compétents des Nations Unies s'emploient à promouvoir la coopération internationale pour limiter les menaces dans le domaine de la sécurité internationale de l'information et à établir à cette fin un cadre juridique international en vue de : | UN | على الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي على الحد من التهديدات في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي وإنشاء أساس قانوني دولي لهذا الغرض، من أجل: |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés à favoriser la coopération internationale par le biais de transferts de technologies, de matériaux et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Les scénarios prévisionnels, établis avec la coopération des pays en développement, peuvent constituer des instruments utiles pour les dirigeants des pays en développement. Comme activité complémentaire, les organismes des Nations Unies pourraient aussi Encourager la coopération internationale touchant la recherche-développement sur de nouveaux matériaux et le transfert effectif de ces technologies aux pays en développement. | UN | ويمكن أن تكون سيناريوهات التنبؤ، التي يتم اعدادها بالتعاون مع البلدان النامية، أدوات مفيدة بالنسبة لراسمي السياسات في البلدان النامية، وكنشاط تكميلي، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز التعاون الدولي في مجال بحث وتطوير مواد جديدة ونقل هذه التكنولوجيات بشكل فعال الى البلدان النامية. |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
De même, nous pensons que cette initiative donnera aux générations futures l'occasion de s'unir autour de projets qui renforcent la coopération internationale et de partager les manifestations culturelles qui engendrent la paix et la réconciliation. | UN | وعلى غرار ذلك، نعتقد أن هذه المبادرة ستتيح لﻷجيال المقبلة الفرصة للمشاركة في مشاريع تعزز التعاون الدولي وتشاطر الاحتفالات الثقافية التي تولﱢد السلام والمصالحة. |