"تعزز التنمية" - Translation from Arabic to French

    • favorisent le développement
        
    • promouvoir le développement
        
    • favoriser le développement
        
    • promotion du développement
        
    • favorisent un développement
        
    • promouvoir un développement
        
    • promeuvent le développement
        
    • propice au développement
        
    • propices au développement
        
    • qui favorise le développement
        
    • à encourager le développement
        
    • faveur du développement
        
    • encourage le développement
        
    • favorisant le développement
        
    • renforcent le développement
        
    La Mongolie juge essentiel que soient prises des décisions qui favorisent le développement à l'échelle mondiale et qu'une plus grande attention soit portée à leur application. UN وترى منغوليا ضرورة اتخاذ قرارات تعزز التنمية على الصعيد العالمي، وزيادة الاهتمام بتنفيذها.
    :: Les gouvernements devraient accompagner d'incitations financières, fiscales et réglementaires les activités qui favorisent le développement et l'innovation. UN :: ينبغي للحكومات أن تقدم الحوافز المالية والضريبية والتنظيمية للأنشطة التي تعزز التنمية والابتكار.
    Elle s'emploie également à promouvoir le développement agricole, la pêche et l'élevage de volaille par des jeunes hommes et femmes sans emploi. UN كما تعزز التنمية الزراعية والسمكية وتربية الدواجن للشبان العاطلين عن العمل والنساء.
    L'ONUDI doit promouvoir le développement et limiter dans le même temps les dommages causés à l'environnement. UN وينبغي لليونيدو أن تعزز التنمية وأن تحد في الوقت نفسه من الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    En revanche, s’il est géré avec soin, le tourisme peut favoriser le développement durable. UN غير أن السياحة، إذا أديرت بعناية، يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.
    Soutenir les initiatives et les projets d'investissement qui assurent la promotion du développement durable dans les pays pauvres; UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    L'organisation encourage le développement communautaire, crée des programmes et des projets qui favorisent le développement et la protection et la participation de la population locale. UN وتشجع المنظمة التنمية المجتمعية وتضع برامج ومشاريع تعزز التنمية وحماية السكان المحليين ومشاركتهم.
    12. Des services de santé fiables et de qualité favorisent le développement durable. UN ١٢ - والخدمات الصحية الموثوقة والجيدة تعزز التنمية المستدامة.
    Il faut particulièrement propager les techniques qui favorisent le développement économique sans nuire à l'environnement. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسياسات العامة التي تشجع اﻷخذ بتكنولوجيات التخفيف التي تعزز التنمية الاقتصادية بدون أن تقوض الاستدامة البيئية العالمية.
    Le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable donne aux décideurs des orientations sur la manière d'adapter les politiques d'investissement afin d'obtenir des résultats qui favorisent le développement durable et la croissance pour tous. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    L'Organisation des Nations Unies a été conçue pour éliminer le fléau des guerres internationales et promouvoir le développement économique et social des peuples. UN وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Les commissions pourraient aussi coopérer pour étudier les moyens par lesquels les accords de commerce régionaux et bilatéraux pourraient promouvoir le développement en se conformant aux règles de l'OMC. UN كما أن باستطاعة اللجان أن تعمل معا على استكشاف سبل لجعل الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعزز التنمية بالفعل، ولكفالة اتساقها مع أهداف منظمة التجارة العالمية.
    34. Les préférences des consommateurs, dictées par des instruments tels que l'éco-étiquetage, peuvent également promouvoir le développement durable. UN ٣٤ - ويمكن أيضا ﻷفضليات المستهلك، التي تشكلها أدوات مثل التوسيم اﻹيكولوجي، أن تعزز التنمية المستدامة.
    Il doit favoriser le développement mondial et la prospérité mondiale. UN ولا بد أن تعزز التنمية العالمية والازدهار العالمي.
    En définitive, la promotion du développement ne peut réussir que si elle conduit à une situation dans laquelle les investissements soutiennent une croissance ayant une large assise. UN ففي النهاية، لا يمكن أن تعزز التنمية بنجاح إلا إذا أدى ذلك إلى تهيئة وضع تدعم فيه الاستثمارات نموا واسع القاعدة.
    :: Réexaminer les systèmes fiscaux afin qu'ils favorisent un développement propice aux investissements dans des systèmes pouvant générer des ressources supplémentaires. UN :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية
    Elles doivent par ailleurs promouvoir un développement durable, centré sur l'homme, qui s'attache particulièrement aux besoins des femmes et des enfants. UN كما ينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعزز التنمية المستدامة التي تتركز حول اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات النساء واﻷطفال.
    De nombreux donateurs soutiennent ceux de ses projets opérationnels à dimension culturelle qui promeuvent le développement local. UN وتدعم جهات مانحة متعددة اليونسكو فيما يتعلق بمشاريع اليونسكو التنفيذية المتعلقة بالثقافة التي تعزز التنمية المحلية.
    Considérant que la libre circulation de l'information est propice au développement économique et social, à l'éducation et à la gouvernance démocratique, UN وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي،
    Aujourd'hui, une de nos priorités est de créer des conditions propices au développement durable en faveur de ces victimes. UN والأولوية لنا اليوم هي لتهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة لضحايا الكارثة.
    Des politiques socio-économiques saines, un environnement qui favorise le développement équitable, de même que des institutions et autres opportunités pour la participation de toutes les personnes concernées par l'élaboration et l'utilisation d'une politique publique sont également requis dans ce processus. UN وتحتاج هذه العملية أيضا إلى سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة، وبيئة تعزز التنمية المتكافئة، وكذلك المؤسسات والفرص اﻷخرى لمشاركة جميع مـــن يتأثــرون بوضع وتنفيذ السياسة العامة.
    Conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Nous espérons que ces négociations tiendront pleinement compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement et qu'elles deviendront véritablement des négociations consacrées au renforcement du développement, c'est à dire des négociations en faveur du développement. UN ونأمل أن تأخذ هذه الجولة في الحسبان شواغل ومصالح البلدان النامية فتصبح بالفعل جولة تعزز التنمية أو جولة من أجل التنمية.
    encourage le développement industriel durable dans les pays UN تعزز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان
    Assurer des services de recherche visant à appuyer la formulation de politiques et de programmes favorisant le développement industriel et la croissance économique. UN توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    Les systèmes de santé qui offrent des prestations sanitaires de base socialement équitables et efficaces renforcent le développement social et économique. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more