Il devrait promouvoir la transparence, le principe de responsabilité et les efforts visant à lutter contre la corruption. | UN | ويتعين أن تعزز الشفافية والمساءلة وجهود مكافحة الفساد. |
Aux termes du principe 17, tous les États sont notamment invités à promouvoir la transparence dans le contrôle des exportations nucléaires grâce à la coopération et au dialogue. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار. |
Ils sont très favorables à l'organisation, dans les meilleurs délais, d'un séminaire sur la méthode d'établissement du barème. Une telle initiative contribuerait à accroître la transparence du processus et inciterait les États à retourner les questionnaires sur les comptes nationaux dans les délais requis. | UN | واختتم بقوله إن المجموعة تؤيد بقوة عقد حلقة بحث في أقرب فرصة لبحث منهجية الجدول، وإن من شأن تلك الحلقة أن تعزز الشفافية وتشجع على تقديم استبيان الحسابات الوطنية المستكمل في حينه. |
Cet article prévoit de plus des systèmes qui favorisent la transparence et préviennent les conflits d'intérêts. | UN | كما تحث هذه المادة على إنشاء نظم تعزز الشفافية وتمنع تضارب المصالح. |
De plus, comme mesure préventive, il pouvait prévenir une course aux armements dans l'espace et renforcer la transparence internationale. | UN | وكإجراء وقائي أيضاً يمكن للمعاهدة أن تحول دون سباق للتسلح في الفضاء وأن تعزز الشفافية الدولية. |
Toutes les mesures provisoires, y compris celles qui encouragent la transparence et la confiance, sont bienvenues, mais elles ne sauraient remplacer les dispositions juridiques nécessaires au niveau multilatéral. | UN | وجميع التدابير المؤقتة، بما في ذلك تلك التي تعزز الشفافية وبناء الثقة، تلقى الترحيب، ولكنها لا تشكل بديلا عن العمل القانوني الذي يتعين القيام به على الصعيد المتعدد الأطراف. |
26. Les entreprises voudront peut-être y inclure d'autres états financiers qui pourront améliorer la transparence et la qualité générale des informations fournies aux utilisateurs. | UN | 26- وقد تود المؤسسات أن تدرج بيانات أخرى يرجح أن تعزز الشفافية والجودة إجمالاً في المعلومات التي تقدمها المؤسسات إلى المستخدمين. |
On fera donc participer les parties intéressées aux nouveaux mécanismes visant à favoriser la transparence en s'appuyant sur les pratiques et modèles de référence établis par les institutions multilatérales compétentes. | UN | وسيتم إشراك الجهات المعنية في آليات جديدة تعزز الشفافية على أساس أفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف. |
Aux termes du principe 17, tous les États sont notamment invités à promouvoir la transparence dans le contrôle des exportations nucléaires grâce à la coopération et au dialogue. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار. |
De telles pratiques peuvent promouvoir la transparence et l'efficacité. | UN | وهذه الممارسات يمكن أن تعزز الشفافية والفعالية. |
Elles peuvent en effet promouvoir la transparence, la responsabilisation et la confiance tout en permettant d'atteindre des objectifs concrets et en contribuant à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تعزز الشفافية والمساءلة والثقة مع تحقيق الأهداف العملية والمساهمة في تنمية الموارد البشرية. |
iv) Il est nécessaire d'apporter d'autres améliorations aux méthodes de travail des comités des sanctions en vue de promouvoir la transparence, l'équité et l'efficacité, et d'aider les comités à accélérer leurs travaux; | UN | ' ٤ ' من الضروري إدخال مزيد من التحسينات على أساليب عمل لجان الجزاءات يكون من شأنها أن تعزز الشفافية والعدل والفعالية، ومساعدة اللجان على اﻹسراع في مداولاتها؛ |
111. Parallèlement aux actions qu'elle mène dans ce domaine, l'Organisation devrait promouvoir la transparence et l'usage rationnel des ressources. | UN | 111- وختم قائلاً إنه ينبغي للمنظمة، إلى جانب عملها الميداني، أن تعزز الشفافية وكفاءة استخدام الموارد. |
ix) Évaluer dans quelle mesure l'application de méthodes uniformisées d'examen et d'approbation des projets, tant par la Partie qui accueille le projet que par celle qui en assure le financement, peut contribuer à accroître la transparence globale et réduire les coûts de transaction; | UN | ' 9 ' تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛ و |
ix) Évaluer dans quelle mesure l'application de méthodes uniformisées d'examen et d'approbation des projets, tant par la Partie qui accueille le projet que par celle qui en assure le financement, peut contribuer à accroître la transparence globale et réduire les coûts de transaction; | UN | `9` تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛ |
Ces propositions ont été très appuyées, car on a estimé dans l'ensemble qu'elles contribuaient à accroître la transparence lors de l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition. | UN | 268- وقد أُعرب عن التأييد بشدة لتلك المقترحات التي رئي عموما أنها تعزز الشفافية في منح الامتيازات بدون إجراءات تنافسية. |
4. Chaque État Partie s'efforce, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'adopter, de maintenir et de renforcer des systèmes qui favorisent la transparence et préviennent les conflits d'intérêts. | UN | 4- تسعى كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم تعزز الشفافية وتمنع تضارب المصالح. |
3. Chaque État Partie s'efforce, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'adopter, de maintenir et de renforcer des systèmes qui favorisent la transparence et empêchent les conflits d'intérêts. | UN | 3- تسعى كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم تعزز الشفافية وتمنع تضارب المصالح. |
4. Chaque État Partie s'efforce, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'adopter, de maintenir et de renforcer des systèmes qui favorisent la transparence et préviennent les conflits d'intérêts. | UN | 4- تسعى كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم تعزز الشفافية وتمنع تضارب المصالح. |
Des débats de fond et détaillés ont eu lieu sur d'éventuelles mesures multilatérales qui pourraient renforcer la transparence et la confiance. | UN | وأجريت مناقشات موضوعية ومفصلة بشأن إمكانية اتخاذ تدابير متعددة الأطراف من شأنها أن تعزز الشفافية وتبني الثقة. |
Toute révision devrait viser à renforcer la transparence et à améliorer la flexibilité dans le système de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents, sans contrevenir aux règles de gestion financière et au Règlement financier de l'ONU; | UN | وينبغي أن يؤدي أي تنقيح للمنهجية إلى وضع إجراءات تعزز الشفافية والمرونة، فضلا عن ضرورة كفالة عدم التعارض مع القواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة؛ |
En particulier, il est demandé, au principe 17, que tous les États encouragent la transparence dans le contrôle des exportations relevant du domaine nucléaire grâce à la coopération et au dialogue. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار. |
En particulier, il est demandé, au principe 17, que tous les États encouragent la transparence dans le contrôle des exportations relevant du domaine nucléaire grâce à la coopération et au dialogue. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار. |
En particulier, il fallait que le climat des affaires soit propice, que les affaires publiques soient bien conduites et qu'il y ait des mécanismes juridiques et réglementaires solides pour améliorer la transparence et faciliter la création de nouvelles entreprises. | UN | وتدعو الحاجة على وجه الخصوص إلى تهيئة بيئة مواتية للأعمال الحرة، بما في ذلك الحكم الرشيد وآليات قانونية وتنظيمية سليمة تعزز الشفافية وتشجع على إنشاء مؤسسات جديدة. |
On fera participer les parties intéressées aux nouveaux mécanismes visant à favoriser la transparence en s'appuyant sur les pratiques et modèles de référence établis par des institutions multilatérales compétentes. | UN | وسيتم إشراك الجهات المعنية في آليات جديدة تعزز الشفافية على أساس أفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف. |
Le Comité consultatif aurait apprécié qu'une analyse détaillée des enseignements tirés lui soit communiquée car cela se serait traduit par une plus grande transparence de la gestion des ressources; il demande au Directeur exécutif d'insérer cette analyse dans le projet de budget pour 2010-2011 > > . | UN | وسترحب اللجنة الاستشارية بتحليل مفصل للدروس المستفادة لأنها تعزز الشفافية في إدارة الموارد، وطلبت من المدير التنفيذي إدراج هذا التحليل في الميزانية المقترحة للفترة |