"تعزز النمو" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la croissance
        
    • favorisent la croissance
        
    • promouvoir une croissance
        
    • favoriser la croissance
        
    • favorisent une croissance
        
    • encourager la croissance
        
    • favorables à la croissance
        
    • promouvoir croissance
        
    • stimuler la croissance
        
    • porteuses de croissance
        
    • encouragent la croissance
        
    • favorisant une croissance
        
    • qui promeuvent une croissance
        
    • de promotion d'une croissance
        
    • propres à favoriser une croissance
        
    Nous déployons actuellement nos meilleurs efforts en impliquant toutes les personnes et tous les groupes de la société civile dans les décisions qui concernent leur avenir et qui permettent de promouvoir la croissance économique et le développement durable de la région. UN ولهذا فإننا نبـذل قصارى جهودنا مع أفراد ومجموعـــات المجتمـع المدني لضمــان مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثـر علــى مستقبلهم والتي تعزز النمو الاقتصـادي والتنميــــة المستدامة للمنطقة.
    Des infrastructures de télécommunication de pointe favorisent la croissance économique de diverses manières et contribuent à la compétitivité globale de l'économie. UN فالهياكل الأساسية المتطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية تعزز النمو الاقتصادي بقنوات مختلفة، فتزيد القدرة التنافسية الإجمالية للاقتصادات.
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Au plan économique, la diversification, les économies d'échelle et de meilleures conditions de concurrence sont des facteurs pouvant favoriser la croissance économique et le développement. UN ومن الجانب الاقتصادي، يعتبر التنوع واقتصادات الحجم وتحسين شروط التنافس من العوامل التي قد تعزز النمو الاقتصادي والتنمية.
    d) Renforcement des capacités de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui favorisent une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale grâce aux transferts de technologies agricoles et à la mise en valeur des entreprises agricoles UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    Dans leur politique de développement, les gouvernements doivent prendre en compte les préoccupations économiques, sociales et environnementales tout en adoptant des mesures macroéconomiques et autres afin de promouvoir la croissance économique et la compétitivité de l’industrie au niveau international. UN فعلى الحكومات أن تدمج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياساتها اﻹنمائية، وأن تعزز النمو الاقتصادي وقدرة الصناعة على التنافس الدولي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي وغيرها من السياسات.
    S'exprimant au nom de son propre pays, M. Chinyonga souligne que le Gouvernement zambien continue de promouvoir la croissance dans le secteur des TIC. UN ٩٣ - ثم تكلم بصفته الوطنية، فقال إن حكومة بلده ظلت تعزز النمو في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Jusqu'à récemment, les indicateurs économiques dominaient la plupart des débats sur l'inégalité dans le monde, ce qui reflétait la priorité accordée aux politiques visant à promouvoir la croissance économique en tant que panacée pour les problèmes de développement. UN وحتى عهد قريب، هيمنت المؤشرات الاقتصادية على كثير من المناقشة بشأن انعدام المساواة عالميا، مجسدة الأولوية المعطاة للسياسات العامة التي تعزز النمو الاقتصادي دواء شافيا معافيا لكل العلل الإنمائية.
    La délégation du Myanmar s'est félicitée du travail réalisé par le FNUAP et a déclaré attacher de l'importance à toutes les activités qui favorisent la croissance économique des pays en développement. UN 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La délégation du Myanmar s'est félicitée du travail réalisé par le FNUAP et a déclaré attacher de l'importance à toutes les activités qui favorisent la croissance économique des pays en développement. UN 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Demande aux pays africains de promouvoir une croissance industrielle durable par l’expansion, la diversification et le renforcement du secteur manufacturier, UN يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه،
    Des mesures axées sur l'accroissement des taux d'emploi, la stabilité des finances publiques et des objectifs sociaux, y compris une protection sociale appropriée, devraient compléter les politiques visant à favoriser la croissance économique. UN وينبغي استكمال السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي بتدابير ترمي إلى رفع معدلات العمالة وتحقيق الاستقرار الضريبي وبلوغ اﻷهداف الاجتماعية، بما فيها شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة.
    5. Reconnaît également la responsabilité des pays africains en ce qui concerne la mise en oeuvre du programme de la Décennie et les engage à continuer de prendre des mesures pour favoriser la croissance économique et le développement durable, notamment en s'attachant à créer un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - تسلم أيضا بمسؤولية البلدان الافريقية في تنفيذ العقد، وتدعوها إلى الاستمرار في اتخاذ التدابير التي تعزز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي؛
    d) Renforcement des capacités de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui favorisent une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale grâce aux transferts de technologies agricoles et à la mise en valeur des entreprises agricoles UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    Il n'y a pas seulement des coûts à éviter, mais également des avantages à récolter : les mesures positives prises pour protéger l'environnement peuvent également contribuer à combattre la pauvreté et à encourager la croissance. UN وأضاف أنه إن جرى التصدي لهذه التحديات فلن يمكن فقط تجنب التكاليف، بل ستكون هناك أيضا مكاسب يمكن قِطافُها: فالإجراءات الإيجابية لحماية البيئة يمكن أيضا أن تتصدى للفقر وأن تعزز النمو.
    sont des facteurs favorables à la croissance cette année. UN وتشمل العوامل التي تعزز النمو هذا
    Il est clair que s'ils veulent promouvoir croissance et développement, les pays en développement doivent, dans leur propre intérêt, accepter une plus grande responsabilité et compter davantage sur leurs propres ressources, notamment en adoptant des politiques publiques appropriées, pour ne pas être les victimes de la mondialisation et être les acteurs de leur croissance et de leur développement. UN ومن الواضح أنه إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز النمو والتنمية، فيجب عليها، من أجل مصلحتها الذاتية، أن تقبل الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية، وأن تعتمد إلى حد أبعد على مواردها الذاتية من خلال القيام، مثلاً، باعتماد سياسات عامة مناسبة لكي تضطلع بدور نشط في تعزيز نموها وتنميتها بدلاً من أن تكون ضحية للعولمة.
    Cette diminution des dépenses sociales fait qu'elles ne peuvent plus servir à stimuler la croissance et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. UN وأدى هذا إلى عرقلة الإنفاق الاجتماعي وأوجه الإنفاق العام الأخرى، التي كان يمكن أن تعزز النمو وفرص العمل، وبخاصة في البلدان النامية.
    Le développement équitable et durable ne peut être réalisé sans un cadre d'action intégré, dont des politiques macroéconomiques porteuses de croissance et créatrices d'emplois et des politiques industrielles développementistes constitueraient les principaux éléments. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة من دون إطار سياساتي متكامل تتمثل ركائزه الرئيسية في سياسات للاقتصاد الكلي تعزز النمو وتخلق فرص العمل وسياسات إنمائية صناعية.
    L'objectif de ce compte serait de récompenser les décisions bien fondées concernant des politiques qui encouragent la croissance économique et réduisent la pauvreté. UN وسيكون هدف حساب التحدي الألفي هو مكافأة القرارات السليمة على صعيد السياسات، التي تعزز النمو الاقتصادي وتحد من الفقر.
    L'expérience révèle que la réalisation des OMD exige une forte prise en main du programme par les pays, une gouvernance démocratique et des approches favorisant une croissance économique équitable et sans exclusion. UN وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع.
    Objectif : adoption, par le Gouvernement, de politiques bénéficiant d'un appui international qui promeuvent une croissance économique durable et contribuent à la stabilité générale UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Le Mozambique privilégie l'élimination de la pauvreté dans sa conception du développement durable par le biais de politiques de promotion d'une croissance économique durable, d'une protection sociale améliorée, d'une bonne gouvernance renforcée et il fait entendre sa voix dans les organes de décision. UN 58 - ومضى يقول إن موزامبيق تشدد في نهجها الإنمائي الوطني على أولوية القضاء على الفقر باتباع السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتحسّن الحماية الاجتماعية وتدعم الحوكمة الرشيدة وتتيح المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    L'Australie, le Canada, la Chine, l'Inde, le Japon, la République de Corée, qui en fort partie, ainsi que les États-Unis, ont accepté de coopérer avec des partenaires du secteur privé pour atteindre les objectifs de sécurité énergétique, de réduction de la pollution atmosphérique et d'atténuation des effets des changements climatiques dans des conditions propres à favoriser une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté. UN وقد اتفق الشركاء، وهم أستراليا وجمهورية كوريا والصين وكندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، على العمل مع الشركاء من القطاع الخاص لبلوغ الأهداف المتمثلة في امن الطاقة، والحد من التلوث، والتخفيف من آثار تغير المناخ بطرق تعزز النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more